Abstract
A l'intérieur d'une langue, il s'agit d'analyser le passage de la frontière des genres, le transfert des modèles ou des paradigmes, la situation sur l'« entre-deux » des domaines théoriques et des modèles grammaticaux comme élargissements de la notion de « traduction interne ». Cette réflexion s'étend aux questions de la traductibilité politique d'une doctrine ou d'une pensée, d'une politique de la traduction, du traducteur et de sa clandestinité dans la détermination des politiques culturelles. Si traita di analizzare, allinterno di una stessa lingua, dove passa il confine fra generi, il trasferimento dei modelli dei paradigmi, la situazione dello « spazio intermedio » dei campi teoretici e grammaticali, in quanto allargamento délia nozione di « traduzione interna » . Questa riflessione si estende fino ai problemi di traducibilità política di una dottrina o di un pensiero, di una politica délia traduzione, del traduttore e délia sua clandestinità per quanto riguarda le polinche culturali.