Abstract
The goal of this paper is to reconsider some key concepts of nondualist Kashmirian Śaivism whose interpretation and translation have generally been the subject of some sort of silent consensus. Through the close examination of a particular text, the Paramārthasāra of Abhinavagupta and its commentary by Yogarāja, as well as of related texts of the system, I shall attempt to improve upon the understanding and translation of terms such as ghana, the roots sphar, sphur, pra]kāś etc., and their derivatives, bhavanakartr̥tā, and the names of the three malas. Further, bhāvanā will be discussed in its Śaiva acceptation and a more suitable translation suggested.