Giggers, Greeners, Peyserts, and Palliards: Rendering Slang in al-Bukhalāʾ of al-Jāḥiẓ

Journal of the American Oriental Society 140 (1):17 (2022)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Traditionally studied as a window onto Arab-Muslim social reality, the medieval Arabic underworld slang found in Kitāb al­-Bukhalāʾ by al-Jāḥiẓ and indeed al­-Bukhalāʾ as a whole serve a number of functions and meanings at once, not just historical documentation. Such multiplicity has implications for translation, which should strive to convey the work’s sociolinguistic and textual heterogeneity. With this ideal in mind, this article compares two English versions of the Arabic slang: R. B. Serjeant’s The Book of Misers and Jim Colville’s Avarice and the Avaricious. Serjeant uses transliteration, explicitation, and footnotes to create a “thick translation” that exposes the rich sociolinguistic and textual range. In somewhat of a contrast, Colville employs English colloquialisms and Scots canting slang to produce what might arguably be called “dynamic equivalence,” which stages a natural English reading experience. The comparison raises further questions about the relationship between a translation’s effects and the translator’s intent, as well as between translation and a second process to which it is sometimes compared, namely, reading.

Other Versions

No versions found

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 100,809

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

“Once more into the breech…”.D. Dykstra Jr - 2007 - Constructivist Foundations 3 (1):8-9.
Use of slang among different age groups in karachi.Areeba Mazhar - 2015 - Journal of Social Sciences and Humanities 54 (1):65-88.
Avicenna's Allegory on the soul: an Ismaili interpretation: an Arabic edition and English translation of ʻAlī b. Muḥammad b. al-Walīd's al-Risāla al-mufīda.ʻAlī ibn Muḥammad ibn al-Walīd - 2016 - London: I. B. Tauris Publishers, in association with The Institute of Ismaili Studies. Edited by Wilferd Madelung, Toby Mayer & ʻAlī ibn Muḥammad ibn al-Walīd.
Sociolinguistic Stimuli To Development Of The English Lexicon – Language Contact And Social Need.Violeta Stojicic - 2004 - Facta Universitatis, Series: Linguistics and Literature 3 (1):29-36.

Analytics

Added to PP
2020-04-21

Downloads
11 (#1,415,254)

6 months
3 (#1,471,842)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

Thick Translation.Kwame Anthony Appiah - 1993 - Callaloo 16 (4):808-19.

Add more references