Observations on Hermann of Carinthia's Version of the Elements and its Relation to the Arabic Transmission

Science in Context 14 (1-2):39-84 (2001)
  Copy   BIBTEX

Abstract

This paper investigates the affiliation of Book I of the Latin translation of Euclid's Elements attributed to Hermann of Carinthia with the Arabic transmission of the Greek mathematical work. It argues that it is a translation of a text of the Arabic secondary transmission, that is, of an Arabic edition mixed with comments. Two methodological claims are made in the paper. The first insists that the determination of a text whose transmission was as multifaceted and complex as the Euclidean Elements needs to be based on a systematic investigation of entire books rather than on selected theorems or diagrams of global, mostly structural relevance. The second claim starts from the experience that almost all results regarding the place of a particular document in a chain of transmission are conjectural. It acknowledges that individual results are more or less persuasive, depending upon the qualitative status of the argument. It suggests that the quantitative accumulation of similarities, differences, errors, regularities, or peculiarities allows one to recognize patterns and thus improves the reliability of judgment.

Other Versions

No versions found

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 100,793

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Analytics

Added to PP
2014-01-27

Downloads
28 (#781,264)

6 months
6 (#812,813)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?