Traduction. L’intrigue religieuse et séculière du concept allemand de traduction

Il Pensiero Rivista di Filosofia (2):101-116 (2022)
  Copy   BIBTEX

Abstract

This article offers a history of the German concept of translation in four stages, moving from Luther’s Verdeutschung to Mendelssohn’s translation of the Psalms, and from the re-elaboration of the translation concept by Freud, Rosenzweig and Benjamin to Derrida’s Des tours de Babel. During the postwar years, many philosophers have studied different aspects of the Classical and Romantic elaboration of the German concept of translation. The contribution of this article is not to revisit these analyses, that are by now well known, but to shed light on the role played by certain Jewish thinkers in the history of the Germanic concept of translation at the end of the 18th century and the beginning of the 20th, and also, later, within the French philosophy of the years 1960-1990.

Other Versions

No versions found

Links

PhilArchive

External links

  • This entry has no external links. Add one.
Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Analytics

Added to PP
2024-08-21

Downloads
69 (#305,058)

6 months
69 (#86,456)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Author's Profile

Cedric Cohen-Skalli
University of Haifa

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references