Téléphone arabe

Substance 44 (2):151-157 (2015)
  Copy   BIBTEX

Abstract

“In France, we say ‘an angel passes by;’ in Spain, ‘a Bishop is born;’ in Portugal, ‘a poet is dead.’ I’m glad that I could place a long silence in one of my films.”In French, the expression “téléphone arabe” has two meanings: 1) An oral communication and, furthermore, a rumor or unreliable information; 2) A kid’s game which consists of whispering a word to one another in a circle: the first person whispers a phrase in the ear of the second, the second tells the heard phrase to the third, and so on until the last player says it out loud, usually giving way to a collective frenzy due to the – voluntary or involuntary – deformations the initial phrase has undergone through its multiple repetitions.One day, I noticed..

Other Versions

No versions found

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 103,314

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Presentation and Reception of the Rumor.Valdas Pruskus - 2011 - Santalka: Filosofija, Komunikacija 15 (3):4-16.
On Denoting.Bertrand Russell - 1905 - Mind 14 (56):479-493.
II.--On Denoting.Bertrand Russell - 1905 - Mind 114 (456):873-887.
Variations on a game of Gale (I): Coding strategies.Marion Scheepers - 1993 - Journal of Symbolic Logic 58 (3):1035-1043.
Dealing with Meanings: a Neglected Step in the Gray’s Elegy Argument.Max Rosenkrantz - 2018 - Russell: The Journal of Bertrand Russell Studies 38 (1):69-88.

Analytics

Added to PP
2015-10-06

Downloads
45 (#516,855)

6 months
8 (#390,329)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references