Abstract
My contribution focuses on three different stages in the reception of the translatio vetus of Aristotle’s De sensu: the translatio vetus itself, various commentaries on the translatio vetus attributed to Adam of Buckfield, and the so-called “Oxford gloss” on De sensu, a corpus of marginal and interlineary glosses that is present in many of the manuscripts containing the translatio vetus. First, I give some general information on the translatio vetus of De sensu, on the commentaries attributed to Adam of Buckfield and on the Oxford gloss. Then, I show how a small passage of the first chapter of De sensu 1 has been interpreted in various ways by Buckfield and in the Oxford gloss. Throughout my exposition, I point to the complex relation between the manuscripts and between the manuscript tradition and the interpretation of the text. Finally, I formulate some conclusions concerning the chronology and authenticity of the three versions of the commentary attributed to Buckfield.