Abstract
The sense of line 34 is obvious: ‘une prairie était à leur disposition’, Legrand; all editors print this text, and assume this meaning. But Gow is worried about the Greek: is common enough of tracts or places, but usually of their geographical position, which is not here in point. The verb seems rather to be selected to indicate a store or deposit &’—but the vox propria for ‘to be at someone's disposal as a store’ is, and P. Oxy. 694 in fact reads here. We should restore, which accounts for both readings.