Abstract
Since Hermann first suggested the likelihood of a considerable loss of verses from the text of the Heraclidae it has been generally assumed that the play has suffered either from some mischance in the copying of the manuscript or else at the hand of an interpolator. Hermann held that the end of the play had been lost: ‘Fabulae extrema pars videtur intercidisse, in qua fieri non poterat quin de Macaria referretur, eaque res solitis celebraretur lamentis.’ Kirchhoff places the lacuna after line 629: ‘Post hunc versum multa desunt. Macariae narratio et Alcmenae matris [sic] lamentationes cum chori cantico integro; novit hanc fabulae partem auctor argumenti: **ταύτην μxs22EFν εxs1F50γενxs22EFς xs22EFποθανοxs22EFσαν xs22EFτίμησαν αxs1F50τοxs22EF δxs22EF τοxs1F7Aς πολεμxs22EFους xs22EFπιγνόντες παρόντας εxs1F30ς τxs22EFν μάχην xs1F65ρμησαν.’ Wilamowitz argues against the assumption of a ‘mechanischer Ausfall’ of a whole passage, and maintains that the play has been revised by a fourth century régisseur in order to adapt it to the capacity of his theatrical troupe