Abstract
A new translation of Liu Xiang’s 劉向 Lienü zhuan 列女傳 is long overdue.1 And most of the translation by Anne Behnke Kinney, Exemplary Women of Early China: The Lienü Zhuan of Liu Xiang, is very well done indeed. At the same time, Kinney has made a series of odd and clearly intentional choices when translating the classic, choices worth querying. Most importantly, she insists on translating the classic as if it directly addressed its readers, even if this insistence rides roughshod over the language used in the text, and flies in the face of the early evidence about both the composition of the text and the literary outputs of the woman, Ban Zhao 班昭..