Abstract
Some uncertainty has always surrounded the translation of Thucydides made by Laurentius Valla in 1452 at the desire of the Humanist Pope, Nicolas V., because its source was unknown. It is recognized that the translation is of unequal value, because, excellent Latinist as Valla was, he was less at home in Greek, and often fails, even when the Greek is not particularly difficult; but his text, whatever its origin and history, is a primary authority. In the Oxford text of Thucydides, edited by Principal Stuart Jones, I have counted sixteen places for which Valla is the only authority, and there are a few more which might perhaps well be added. The view both of the Principal and of Hude is that Valla's readings in these places were due to his own ingenuity