Konstitucinės teisės vientisinių terminų formaliosios sandaros ypatumai lietuvių ir anglų kalbose
Abstract
Straipsnyje analizuojami ir gretinami lietuvių ir anglų kalbų konstitucinės teisės vientisinių terminų formaliosios sandaros modeliai. Terminai surinkti iš Lietuvos Respublikos Konstitucijos ir dviejų svarbiausių Jungtinės Karalystės konstitucinės teisės dokumentų, išverstų į šiuolaikinę anglų kalbą, – Didžiosios chartijos ir Reguliavimo akto – bei šiuo metu galiojančių jų pataisų. Tyrimu siekiama atskleisti, kaip kuriami konstitucinės teisės vienažodžiai terminai Lietuvos ir Jungtinės Karalystės teisės sistemose, išryškinti lietuviškų ir angliškų terminų sudarymo ypatumus bei svarbiausius dėsningumus, būdingus tiriamų kalbų terminijai. Tyrimas atliktas, remiantis bendraisiais sinchroninės žodžių darybos analizės principais bei aprašomosios-gretinamosios ir kiekybinės analizės principais. Tyrimo rezultatai atskleidžia, kokie formalieji modeliai vyrauja ištirtoje lietuviškoje ir angliškoje medžiagoje bei kokie žodžių darybos būdai dažniausiai pasirenkami, sudarant konstitucinės teisės terminus. Tikimasi, kad tyrimo rezultatai suteiks idėjų ir naudingos informacijos Lietuvos ir kitų šalių teisės terminijos kūrėjams.