Issues of achieving equivalence in translation

Abstract

Traditionally, a translation has always been judged in terms of its fidelity. To the original when discussing the problem of translation fidelity, the term equivalence is used the central concept of the translator. Equivalence is the main feature of translation without which it loses its essence. The term “equivalence” has a complex history.

Other Versions

No versions found

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 100,752

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

  • Only published works are available at libraries.

Similar books and articles

A Insuficiência da Equivalência na Tradução.Íris Fátima da Silva Uribe - 2024 - Revista Portuguesa de Filosofia 80 (1-2):683-702.
Davidson's Notions of Translation Equivalence.Francesca Ervas - 2008 - Journal of Language and Translation 9 (2):7-29.
Equivalence And The Cogno-cultural Dimension In Scientific, Professional And Official Translations.Jasmina Dordevic - 2010 - Facta Universitatis, Series: Linguistics and Literature 8 (1):35-46.
Aletheia : la vérité des traductions philosophiques en tant que traduction de la vérité. À la rencontre de Martin Heidegger, Paul Ricœur et Antoine Berman.Mădălina Guzun - 2019 - Labyrinth: An International Journal for Philosophy, Value Theory and Sociocultural Hermeneutics 21 (2):39-60.

Analytics

Added to PP
2022-09-01

Downloads
3 (#1,849,696)

6 months
2 (#1,686,488)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references