Abstract
In 2004 The New York Times launched a weekly Times Supplement with Taiwan’s United Daily News. This article aims to explore non-lexicalized allusion variation between TS headlines and NYT headlines as a discourse strategy. A textual survey was conducted on a corpus comprising 605 TS news articles and their corresponding NYT articles. Non-lexicalized allusions were identified and explored within a reader-oriented approach. And a stylistic analysis was performed to explore cognitive, pragmatic, and rhetorical roles of non-lexicalized allusions in the corpus. The results show that non-lexicalized allusions occur in far fewer TS than NYT headlines. The allusion downsizing increases the accessibility of TS headlines to general TS readers at the cost of cultural diverseness and stylistic expressiveness in the headline language, making the language of TS headlines stylistically more restricted and culturally less Western. NYT headline language exemplifies English as a native language, whereas TS headline language is a specific genre of English as an international language. This article also discusses cultural implications of non-lexicalized allusions for EIL learning. It is pointed out that EIL is an integration of elements of all varieties of English involved in international or intercultural discourse. The cultural knowledge behind non-lexicalized allusions dealt with in this article represents one such element of EIL.