A la lisière des mots, traduire un poème?

Cahiers Internationaux de Symbolisme 92:191-204 (1999)
  Copy   BIBTEX

Abstract

This article has no associated abstract. (fix it)

Other Versions

No versions found

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 101,459

External links

  • This entry has no external links. Add one.
Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Un poème, c'est toujours quelqu'un.Paul Chamberland - 1998 - Cahiers Internationaux de Symbolisme.
La passion d'Oedipe ou la vérité des mots.Michel Faucheux - 1994 - Cahiers Internationaux de Symbolisme.
Traduire la foudre.Flor Herrero Alarcón - 2008 - Cahiers Internationaux de Symbolisme 119:77-83.
Débris d'un discours morcelé: Jules Verne à la lisière de l'utopie.Nadia Minerva - 2000 - Cahiers Internationaux de Symbolisme 95:55-70.
Traduire, abords, échos.Bernard Simeone - 1999 - Cahiers Internationaux de Symbolisme 92:169-176.
Le poème objet de traduction.Philippe Jones - 1999 - Cahiers Internationaux de Symbolisme 92:101-104.
Traduire avec Laure Bataillon.Albert Bensoussan - 1999 - Cahiers Internationaux de Symbolisme 92:35-38.
Il y a dans le poème….Reiner Schurmann - 1973 - Cahiers Internationaux de Symbolisme.
Traduire pour les enfants et les adolescents.François Mathieu - 1999 - Cahiers Internationaux de Symbolisme 92:113-118.
Remarques sur le poème "Retour" d'Hölderlin.Claude Neumont - 1970 - Cahiers Internationaux de Symbolisme.

Analytics

Added to PP
2013-11-23

Downloads
0

6 months
0

Historical graph of downloads

Sorry, there are not enough data points to plot this chart.
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references