The letter, the dictionary and the laboratory: translating chemistry and mineralogy in eighteenth-century France

Annals of Science 73 (2):122-142 (2016)
  Copy   BIBTEX

Abstract

SUMMARYEighteenth-century scientific translation was not just a linguistic or intellectual affair. It included numerous material aspects requiring a social organization to marshal the indispensable human and non-human actors. Paratexts and actors' correspondences provide a good observatory to get information about aspects such as shipments and routes, processes of translation and language acquisition, texts acquisition and dissemination.The nature of scientific translation changed in France during the second half of the eighteenth century. Beside solitary translators, it also happened to become a collective enterprise, dedicated to providing abridgements or enriching the learned journals with full translations of the most recent foreign texts. That new trend clearly had a decisive influence on the nature of the scientific press itself. A way to set up science as a social activity in the provincial capital of Dijon, translation required a local and international network for acquiring the linguistic and scientific expertise, along with the original texts, as quickly as possible. Laboratory results and mineralogical observations were used to compare material facts with those described in the original text. By providing a double kind of validation – with both the experiments and the translations – the laboratory thus happened to play a major role in translation.

Other Versions

No versions found

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 101,139

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

The image of neighbours.Anneli Mihkelev - 2012 - Sign Systems Studies 40 (3/4):432-446.
Translation As A Means Of Cross-cultural Communication: Some Problems In Literary Text Translations.Anica Glodjovic - 2010 - Facta Universitatis, Series: Linguistics and Literature 8 (2):141-151.
The image of neighbours.Anneli Mihkelev - 2012 - Sign Systems Studies 40 (3-4):432-446.
Scientific naturalists and their language games.Bernard Lightman - 2015 - History of Science 53 (4):395-416.

Analytics

Added to PP
2015-09-03

Downloads
23 (#943,106)

6 months
4 (#1,252,858)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

Traduire Linné en français à la fin du XVIIIe siècle.Pascal Duris - 2007 - Early Science and Medicine 12 (2):166-186.

Add more references