Abstract
Abstract:Although best known to English-speaking readers as the general editor of the Dictionary of Untranslatables, the work of French philologist and philosopher Barbara Cassin is eclectic, encompassing literary studies, ancient philosophy, rhetoric, translation theory, psychoanalysis, politics, and more. From Presocratic philosophy to more recent reflections on Big Tech and democracy, Cassin's work is rooted in "sophistics," an approach that emphasizes the primacy of language in shaping our interactions with the world. Situating this sophistical approach vis-à-vis classical philology (Bollack) and the philosophical tradition (Heidegger, Derrida), this essay explores the contribution of "sophistical reading" to our understanding of philosophical and literary texts. Showing how Cassin uses rhetorical theory to problematize any simple opposition of the latter, the essay concludes with a critical evaluation of Cassin's reading of Helen, Euripides' most sophistical play.