Translation in theory and practice: the case of Johann David Michaelis’s prize essay on language and opinions (1759)

In Stafanie Stockhorst (ed.), Cultural Transfer through Translation: The Circulation of Enlightened Thought in Europe by Means of Translation. Rodopi (2010)
  Copy   BIBTEX

Abstract

In this article Johann David Michaelis’s views of language and translation are juxtaposed with his own experience as a translated and translating author, especially with regard to the translations of his prize essay on the reciprocal influence of language and opinions (1759). Its French version originated in a close collaboration with the translators, while the pirated English edition was anonymously translated at second hand. The article reconstructs Michaelis’s relationship with the French translators and his renouncement of the English version, publicly condemned in London by Robert Lowth at the author’s request. These two processes represent different contemporary modes of translation and shed new light on emerging theories of linguistic and cultural transfer.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 101,174

External links

  • This entry has no external links. Add one.
Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Analytics

Added to PP
2010-04-12

Downloads
8 (#1,582,940)

6 months
8 (#594,873)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Author's Profile

Avi Lifschitz
University College London

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references