Abstract
S pamfletom Avtoemancipacija! (1882), temeljnim besedilom zgodnjega judovskega nacionalizma, je Leon Pinsker po nekaterih argumentih uveljavil sionizem kot nemško govoreče in pišoče gibanje. Kmalu po izidu pamfleta je priznani jidiš pisatelj Šolem Jankev Abramovič objavil njegov prevod v jidiš (1884). V Abramovičevi različici so nemški oziroma zahodnoevropski politični in kulturni koncepti ter besednjak prirejeni vzhodnoevropskemu, judovskemu, jidiš govorečemu okolju, kar vključuje spremembe v besedišču, retoričnih strategijah in kulturnih referencah. Abramovič je pamflet predelal v skladu s svojim razmislekom o stiski Judov v Ruskem imperiju in njeni mogoči nacionalistični rešitvi, s čimer se je ukvarjal tudi v svojih sočasnih romanih. V članku primerjam, kako so v obeh besedilih izraženi nekateri družbenopolitični koncepti, da bi ugotovil, ali Abramovič s svojo ideološko skepso prefinjeno priredi tudi vsebino nacionalistične teze.