Abstract
It is a brave scholar who ventures into the murky world of Late Antique medicine in search of information on earlier theories. Not only may the opinions of a Herophilus or a Galen be distorted by their distant interpreters, but frequently the texts themselves present serious challenges to understanding. Nowhere is this more apparent than in the Latin versions made from Greek philosophical and medical commentaries, which interpose an additional linguistic barrier before one can make sense of sometimes complex arguments. Yet as R. J. Hankinson has shown in his recent note on John of Alexandria, there is much to be gained from these forbidding works. But while he has succeeded in elucidating much of the technical terminology and argument that lies behind one of these translations, his lack of familiarity with the textual basis of the relevant commentary has both led him into error and prevented him from resolving still more of its difficulties. His ignorance is easily pardonable, for, as will be shown, modern editors have unwittingly conspired to block the way to the truth, and the essential secondary literature has been published in journals and theses rarely accessible to the classicist