Abstract
This article takes a moment of intercultural exchange, first reported as "The Writing Lesson" by Claude Lévi-Strauss in Tristes Tropiques and later explored by Jacques Derrida in Of Grammatology, as the occasion for further reflection on the role played by the aesthetic in what it terms intercultural transference. Transference occurs whenever unconscious desires, fantasies or patterns of being and relating are enacted in an interpersonal or intercultural encounter, including the indirect encounters between literary or artistic objects and their recipients. It emerges as a largely unconscious operation designed to bridge, close, fill or deny the inevitable gaps in knowing another person or another culture, and to manage the affects such gaps bring forth. Intercultural transference provides a framework to read "The Writing Lesson" differently and suggests a theoretical model able to account for the complex performances of intercultural transference that enter any exchange or translation between cultures.