Order:
  1.  37
    Processual boundaries of translation: Semiotics and translation studies.Elin Sütiste & Peeter Torop - 2007 - Semiotica 2007 (163):187-207.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  2. Roman Jakobson and the topic of translation.Elin Sütiste - 2008 - Sign Systems Studies 36 (2):271-313.
    The article describes and analyses connections established between Roman Jakobson’s scholarly legacy and the topic of translation in a selection of academic reference works. The aim in doing so is twofold: first, to look beyond the conventionalised image of Jakobson as an influential scholar for several disciplines, such as translation studies, linguistics and semiotics, and to provide an overview of the actual reception of his ideas on the level of general academic knowledge as presented by scholarly reference works in these (...)
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  3.  67
    Translating the seventeen syllables.Elin Sütiste - 2001 - Sign Systems Studies 29 (2):563-586.
    The present paper focuses on the similarities and differences between the formal characteristics of the traditional Japanese haiku and the translated haiku. more specifically, on the relations between the 5-7-5 syllable pattern in the Japanese haiku, and the patterns of syllable arrangement employed in the translations. Due to the influence of the target culture context, there emerge certain conventions in rendering the haiku form. the appearance of which is observed in the body of 420 haiku translations, made by 7 translators. (...)
    No categories
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark