Les Ennuis D'Un Traducteur

Bijdragen 59 (4):406-427 (1998)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Recent investigation brought to light that Burgundio of Pisa achieved the first Latin translation of Aristotle's Nicomachean Ethics before 1150. This profect was a very arduous one and did not turn out equally successful. Apparently Burgundio set to work without previous searching for an adequate Latin terminology; so he couldn't preserve his translation from some darkness and ambiguity. Very often a cluster of somewhat synonymous Greek terms has been translated by a single Latin word; on the other hand one Greek term has regulary been rendered by the same stereotyped Latin equivalent, as if semantic fields in Greek and Latin were fairly coex- tensive. F. Bossier comments upon Bugundio's rendering of four important Greek terms aretê vs. dunamis, spoudaios, sôphrôn and boulêton

Other Versions

No versions found

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 100,154

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Analytics

Added to PP
2014-01-15

Downloads
14 (#1,264,352)

6 months
8 (#551,658)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?