An Examination of the Inability to Reflect ʿĀsim’s Recitation in Qur’ānic Translations: The Case of Verse 33 of Sūrah al-Ahzāb

Tasavvur - Tekirdag Theology Journal 10 (2):543-580 (2025)
  Copy   BIBTEX

Abstract

In today’s Türkiye, many people use Qur’ānic translations to under-stand the Qur’ān. However, in addition to the problem of translating one language into another, there is also the problem that most translations are not based on any methodology. To translate a word which has a difference in qirāʾāt according to a different imam of qirāʾāt and not according to the preferred imam of qirāʾāt in our country, is one of the consequences of this methodlessness. Such translations cause a word that is not found in the Qur’ānic text to be included in the translations. The study deals with the various qirāʾāt versions of the word “قرْنَ” in the verse 33/33 of Sūrah al-Ahzāb and their reflection in the Turkish Qur’ānic translations. Likewise, the study traces the views on the morphological structure of the word on the axis of qirāʾāt differences and touches upon their impact on the meaning and interpretation of the relevant verse. Then, the translations of this word in the Turkish Qur’ānic translations are analyzed and the qirāʾāt on which these translations are based are pointed out. The information obtained is analyzed through textual analysis and comparison. The study aims to reveal that there is a methodological problem in the translations of the Qur’ān, that the translations have not been done in accordance with the qirāʾāt of ʿĀṣim, and that reflecting the qirāʾāt differences in the translations will enrich the translations. The claims that the word in question, which is read according to the Hafs narration of qirāʾāt of ʿĀṣim preferred in our country, has no basis in terms of Arabic language rules make this study valuable.

Other Versions

No versions found

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 100,619

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Kur’an Çevirilerinde Akıbet Lamı.Avnullah Enes Ateş - 2021 - Tasavvur - Tekirdag Theology Journal 7 (1):177-205.
The Case of variae lectiones in Classical Islamic Jurisprudence: Grammar and the Interpretation of Law.Mustafa Shah - 2016 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 29 (2):285-311.
Addressing the Prophet in the Qur’ān: The Example of al-Ahzāb 33/1.Sabuhi Shahavatov - 2022 - Tasavvur - Tekirdag Theology Journal 8 (1):91-105.
On the arabic translations of Aristotle's _metaphysics_.Amos Bertolacci - 2005 - Arabic Sciences and Philosophy 15 (2):241-275.

Analytics

Added to PP
2025-01-03

Downloads
1 (#1,957,700)

6 months
1 (#1,900,278)

Historical graph of downloads

Sorry, there are not enough data points to plot this chart.
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references