Results for ' philosophical translations'

959 found
Order:
  1.  77
    On Philosophical Translator-Advocates and Linguistic Injustice.Eric Schliesser - 2018 - Philosophical Papers 47 (1):93-121.
    This paper argues for the need of philosophical translator-advocates to overcome the (would-be) limitations produced by the linguistic narrowness of analytic philosophy. It draws on a model used to analyze epistemic communities in order to characterize a form of linguistic injustice. In particular it does so by treating language as an epistemic barrier to entry of ideas and people and by treating philosophical translator-advocates as engaged in a form of arbitrage. Along the way I specify some necessary and (...)
    No categories
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   9 citations  
  2.  16
    Philosophical translations in late antiquity and in the Middle Ages: in memory of Mauro Zonta.Francesca Gorgoni, Irene Kajon, Luisa Valente & Mauro Zonta (eds.) - 2022 - Roma: Aracne.
  3. Philosophical translation.I. R. Kamenarovic - 2005 - Revue Internationale de Philosophie 59 (232):199-212.
  4. Philosophical translation.M. Petricek - 1998 - Filosoficky Casopis 46 (4):605-612.
  5. A Philosophical Translation of the Heng Xian.Erica F. Brindley, Paul R. Goldin & Esther S. Klein - 2013 - Dao: A Journal of Comparative Philosophy 12 (2):145-151.
  6.  21
    Leopoldo Zea, “Is a Latin American philosophy possible?”.Translated by Pavel Reichl - 2022 - British Journal for the History of Philosophy 30 (5):874-896.
    Leopoldo Zea was one of the most influential philosophers of the twentieth century. Though in English-language scholarship Zea is known primarily as a historian of ideas, his philosophical producti...
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7. Philosophical Translation, Metalanguage, and the Medieval Concept of Supposition.Alec Gordon - 2008 - Proceedings of the Xxii World Congress of Philosophy 14:45-71.
    In his Welcome Message for the XXII World Congress of Philosophy hosted by Seoul National University in August 2008 the President of the International Federation of Philosophical Societies (FISP), Peter Kemp, said that—inter alia—it will be an occasion “for rethinking the great philosophical questions.” Amongst there questions how we in the present understand the philosophical past is surely a perennial query before us. In this short paper I will refer to the endeavor of understanding past philosophical (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8.  19
    The Chinese Classic of Family Reverence: A Philosophical Translation of the X Iaojing.Henry Rosemont - 2008 - University of Hawai'i Press. Edited by Roger T. Ames.
    Few if any philosophical schools have championed family values as persistently as the early Confucians, and a great deal can be learned by attending to what they had to say on the subject. In the Confucian tradition, human morality and the personal realization it inspires are grounded in the cultivation of family feeling. One may even go so far as to say that, for China, family reverence was a necessary condition for developing any of the other human qualities of (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   30 citations  
  9. Meaning in Gender Theory: Clarifying a Basic Problem from a Linguistic‐Philosophical Perspective.Eva Waniek & Translated By Erik M. Vogt - 2005 - Hypatia 20 (2):48-68.
    The author investigates the notion of linguistic meaning in gender research. She approaches this basic problem by drawing upon two very different conceptions of language and meaning: that of the logician Gottlob Frege and that of the linguist Ferdinand de Saussure. Motivated by the controversial response the Anglo-American sex/gender debate received within the German context, the author focuses on the connection between this epistemological controversy among feminists and two discursive traditions of linguistic meaning , to show how philosophy of language (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10.  37
    Reasons for Punishment: A Study in Philosophical Translation.Michelle Madden Dempsey - 2020 - Criminal Law and Philosophy 14 (2):189-201.
    This article is a contribution to a symposium on Kit Wellman’s intriguing monograph, Rights Forfeiture and Punishment. Primarily, the article grapples with Wellman’s claims regarding the moral permissibility of sadistic punishment. The metaphor of “philosophical languages” is employed throughout, to compare Wellman’s use of rights-forfeiture discourse to an approach that is grounded in practical-reasons discourse. This study in philosophical translation allows us to reassess and critique Wellman’s conclusions regarding the moral permissibility of sadistic punishment. On one level, the (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11.  80
    Language and End Time (Sections I, IV and V of ‘Sprache und Endzeit’).Günther Anders & Translated by Christopher John Müller - 2019 - Thesis Eleven 153 (1):134-140.
    ‘Language and End Time’ is a translation of Sections I, IV and V of ‘Sprache und Endzeit’, a substantial essay by Günther Anders that was published in eight instalments in the Austrian journal FORVM from 1989 to 1991 (the full essay consists of 38 sections). The original essay was planned for inclusion in the third (unrealised) volume of The Obsolescence of Human Beings. ‘Language and End Time’ builds on the diagnosis of ‘our blindness toward the apocalypse’ that was advanced in (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  12.  14
    Some Protreptic Anecdotes about the Cynic Philosopher Crates. Apuleius & Translated by Thomas McCreight - 2015 - Arion 23 (2):183.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13.  31
    The World’s Fragile Skin.Jean-Luc Nancy, Translated by Marie Chabbert & Nikolaas Deketelaere - 2021 - Angelaki 26 (3-4):12-16.
    Some ancient philosophers compared the world to a big animal. This was vigorously opposed by modernity – the Enlightenment and the nineteenth century –, which compared it to a machine. Today, nobo...
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14. Dao de Jing: Making This Life Significant: A Philosophical Translation.Roger T. Ames & David L. Hall - 2003 - New York: Ballantine Books. Edited by Roger T. Ames & David L. Hall.
    Composed more than 2,000 years ago during a turbulent period of Chinese history, the Dao de jing set forth an alternative vision of reality in a world torn apart by violence and betrayal. Daoism, as this subtle but enduring philosophy came to be known, offers a comprehensive view of experience grounded in a full understanding of the wonders hidden in the ordinary. Now in this luminous new translation, based on the recently discovered ancient bamboo scrolls, China scholars Roger T. Ames (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   31 citations  
  15.  16
    A Philosophy of Evil.Lars Translated by Kerri A. Pierce Svendsen - 2010 - Champaign, IL: Columbia University Press.
    Despite the overuse of the word in movies, political speeches, and news reports, "evil" is generally seen as either flagrant rhetoric or else an outdated concept: a medieval holdover with no bearing on our complex everyday reality. In _A Philosophy of Evil_, however, acclaimed philosopher Lars Svendsen argues that evil remains a concrete moral problem: that we're all its victims, and all guilty of committing evil acts. "It's normal to be evil," he writes -- the problem is, we have lost (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  16.  48
    The chinese classic of family reverence: A philosophical translation of the xiaojing– by Henry Rosemont, jr. and Roger T. Ames.Jeffrey L. Richey - 2010 - Journal of Chinese Philosophy 37 (1):144-147.
  17.  60
    Rosemont, Jr., Henry, and Roger T. Ames, The Chinese Classic of Family Reverence: A Philosophical Translation of the Xiaojing: Honolulu: University of Hawai’i Press, 2009, Xv + 132 Pages. [REVIEW]Thomas Radice - 2011 - Dao: A Journal of Comparative Philosophy 10 (2):259-262.
    Rosemont, Jr., Henry, and Roger T. Ames, The Chinese Classic of Family Reverence: A Philosophical Translation of the Xiaojing Content Type Journal Article Pages 259-262 DOI 10.1007/s11712-011-9215-4 Authors Thomas Radice, Department of History, Southern Connecticut State University, New Haven, CT 06515, USA Journal Dao Online ISSN 1569-7274 Print ISSN 1540-3009 Journal Volume Volume 10 Journal Issue Volume 10, Number 2.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  18. ‘Why is Latin spectrum a bad translation of Epicurus’ ΕΙΔΩΛΟΝ? Cicero and Cassius on a point of philosophical translation’.Sean McConnell - 2019 - Mnemosyne 72 (1):154-162.
    This paper examines two letters between Cicero and Gaius Cassius Longinus in which they critically discuss and denigrate the translation of Epicurus’ term εἴδωλον as spectrum by an Epicurean named Catius. It first offers a new positive account for why Catius made his choice of translation, and it then outlines the full reasons for why Cicero and Cassius found the translation unsatisfying.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  19.  12
    Nāgārjuna's philosophy of no-identity: with philosophical translations of the Madhyamaka-kārikā, Śūnyatā-saptati, and Vigrahavyāvartanī.Ram Chandra Pandeya - 1991 - Delhi, India: Eastern Book Linkers. Edited by Mañju.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  20.  43
    Surrounding and Surrounded: Toward a Conceptual History of Environment.Florian Sprenger, Translator: Erik Born & Translator: Matthew Stoltz - 2023 - Critical Inquiry 49 (3):406-427.
    At this historical moment, few terms are as charged and powerful as the omnipresent term environment. It has become a strategic tool for politics and theories alike, crossed the borders of the disciplines of biology and ecology, and left the manifold field of environmentalism. This article explores the first steps on this path of expansion, in which the term becomes an argumentative resource and achieves a plausibility that transforms it into a universal tool. It is not self-evident to describe ubiquitous (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  21.  29
    Report of a visit to Prof HLA Hart in Oxford.Walter Ott & Translated with Commentary by Iain Stewart - 2023 - Jurisprudence 14 (2):254-261. Translated by Iain Stewart.
    In 1985, Swiss legal philosopher Walter Ott visited Herbert Hart in Oxford and made this record of their meeting, which casts novel light on some of Hart’s ideas. Ott engaged Hart in a fresh encounter with the legal philosophy of Gustav Radbruch, particularly Hart’s and Radbruch’s reasons for a minimum content of justice in law. They also discussed the grudge informer, state responsibility under laws of an earlier régime, and questions of the definition and falsifiability of legal theories. Hart surprisingly (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22. The Analects of Confucius: A Philosophical Translation.Roger T. Ames & Henry Rosemont, Jr - 1999 - Ballantine.
    The earliest Analects yet discovered, this work provides us with a new perspective on the central canonical text that has defined Chinese culture--and clearly illuminates the spirit and values of Confucius.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   99 citations  
  23.  9
    Translation of philosophical texts in contemporary Ukraine.Taras Lyuty & Veronika Puhach - 2021 - Sententiae 40 (3):180-190.
    Interview of Veronica Pugach with Taras Lyuty about the project to support philosophical translation, launched by the Cultural Institution "Mizhvukhamy".
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  24.  7
    The philosophical verses of Yogavāsishtha: an English translation of Yogavāsishtha-sāra with commentary and Sanskrit text.Swami Bhaskarananda (ed.) - 2006 - Seattle, WA: Viveka Press.
    English translation and commentary on the selected, highly philosophical verses from the Yogavasishtha, a famous scripture of Hinduism. It deals with the monistic concept of God. In Hindu tradition Monism is called Advaita. Advaita is one of the principal Vedantic schools. It asserts that Brahman alone exists, and because of illusion resulting from ignorance, Brahman appears as this world.Along with the English translation and commentary, the Sanskrit text is included in Devanagary script.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  25.  27
    Translations and interpretations of the philosophical course by Stephan Kalynovskyi: Soviet tradition and its remnants.Mykola Fediai - 2023 - Sententiae 42 (2):23-46.
    The article analyzes the translations and interpretations of the philosophical course Stephan Kalynovskyi taught at the Kyiv-Mohyla Academy in 1729–1731. Drawing on unpublished translations, editorial corrections, letters, etc., the author reconstructs the history of this course’s translation for the first time, which began in the late 1960s. The author analyzes whether the researchers transcribed and translated the handwritten Latin text correctly and to what extent their interpretations of the course’s philosophical ideas are valid. The article demonstrates (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  26.  9
    Translation, dialogue and conversation: Malebranche’s Entretien d'un philosophe chrétien, et d'un philosophe chinois.Andrew Benjamin - 2024 - Intellectual History Review 34 (3):559-575.
    1. Translation is as much a movement between languages as it is between bodies of thought. Prior to any engagement with Malebranche’s Entretien d'un philosophe chrétien, et d'un philosophe chinois...
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27.  18
    Translating Western Philosophical Concepts.Chee Chian Cheng - 2023 - Journal of Ethics in Higher Education 2:69-78.
    Translation of western philosophical concept into Chinese is often considered to be challenging. This is attributed to both linguistic and cultural differences. This article discusses these challenges under four categories, namely terminology, semantic understanding and context, philosophical disputes, and language reconstruction and combination. For each category, one or two examples are presented to illustrate the challenges. How each of these challenges is resolved is also discussed so as to provide the readers with some guidelines if they encounter similar (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  28.  32
    Philosophical Investigations: The German Text, with a Revised English Translation 50th Anniversary Commemorative Edition.Ludwig Wittgenstein - 1991 - Malden, MA,: Wiley-Blackwell. Edited by G. E. M. Anscombe.
    The _Philosophical Investigations_ of Ludwig Wittgenstein present his own distillation of two decades of intense work on the philosophies of mind, language and meaning.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   11 citations  
  29.  42
    A semiosic translation of the term “Bild” in both the Tractatus Logico-Philosophicus and The Philosophical Investigations.Sergio Torres-Martínez - 2019 - Semiotica 2019 (227):77-97.
    This paper introduces and defends a way to translate Wittgenstein’s Tractatus Logico-Philosophicus and the Philosophical Investigations from a semiotic standpoint. This turn builds on Semiosic Translation. 102–130), a framework that advances the interaction of sign systems as a necessary point of departure in the translation process. From this vantage, the key term “Bild,” is analyzed, explained and retranslated into English. This term evinces high levels of complexity and variability that cannot be captured by traditional linguistic translations. In applying (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  30.  15
    ‘A Philosopher at Randome’: Translating Jacob Böhme in Seventeenth-Century Cambridge.Cecilia Muratori - 2019 - In Douglas Hedley & David Leech (eds.), Revisioning Cambridge Platonism: Sources and Legacy. Springer Verlag. pp. 47-64.
    The philosopher Jacob Böhme was known among his contemporaries for his creative use of the German language that led to inventing new words, or to attributing new meanings to existing ones. Böhme claimed that, properly speaking, his mother-tongue was not German but the ‘language of nature’, the language spoken by Adam before the Fall, and in which essences and words were still in perfect correspondence. This essay investigates how early English readers of Böhme assessed the transposition of Böhme’s works from (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  31.  31
    Meister Eckhart, Mystic and Philosopher. Translation with Commentary by Reiner Schürmann. [REVIEW]Donald A. Cress - 1979 - Modern Schoolman 57 (1):91-92.
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  32.  5
    Cambridge Translations of Renaissance Philosophical Texts 2 Volume Paperback Set: Moral and Political Philosophy.Jill Kraye (ed.) - 1997 - Cambridge University Press.
    The Renaissance, known primarily for the art and literature that it produced, was also a period in which philosophical thought flourished. This two-volume anthology, which was originally published in 1997, contains forty translations of important works on moral and political philosophy written during the Renaissance and hitherto unavailable in English. The anthology is designed to be used in conjunction with The Cambridge History of Renaissance Philosophy, in which all of these texts are discussed. The works, originally written in (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  33. Philosophical investigations: the German text, with a revised English translation.Ludwig Wittgenstein - 2003 - Malden, MA,: Blackwell. Edited by G. E. M. Anscombe.
    No distribution rights for this book is available outside the USA and North America.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   36 citations  
  34. Translating Existence: Philosophical Reflections on the Inner Discourse of Characters in Zhang Eileen's the Little Reunion.Xiaodao Li - 2025 - European Journal for Philosophy of Religion 17 (1):276-297.
    In a postmodern framework, the traditional subject-object dynamics within literature transform, eschewing possessive relationships for a symbiotic interplay mediated through vision. This shift is evident in the subversive narrative techniques of postmodern novels, where linear plots dissolve into fragmented memories and character development unfolds through nightmarish psychological narratives. This paper delves into the philosophical and theological implications of such narrative strategies in Eileen Chang’s The Little Reunion. It examines the inner discourse of the novel’s characters through a tripartite analysis (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  35.  2
    Man, philosophical problems: authorized translation from Russian.Igorʹ Mikhaĭlovich Rogov - 1995 - Saint Petersburg: Saint Petersburg State Technical University.
  36.  21
    Jerusalem, Tel Aviv: “Critical Editions of Medieval Philosophic Translations – Challenges and Opportunities”.Yosef Schwartz, Andreas Speer & Diana Di Segni - 2019 - Bulletin de Philosophie Medievale 61:209-218.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  37.  13
    Meaning, Translation and Cross-Cultural Communication: An African Philosophical Debate.Philip Ogo Ujomu - 2022 - Humanistyka I Przyrodoznawstwo 28:231-246.
    The subject to be interrogated is the problem of the extent to which differences in meaning across cultural experiences often affect translation and the chances of human communication. This is particularly significant in a world currently plagued by oppression, domination, colonialism, conflicts, prejudices, intolerance, discrimination, inequity and misconceptions.We are examining the issue of the perception that difference is a threat to cooperation, harmony and dialogue among peoples and institutions of the world. The aim of this study is to philosophically examine (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  38. Translation as a New Tool for Philosophizing the Dialectic between the National and the Global in the History of Revolutions: Germanizing the Bible, and Sinicizing Marxist Internationalism.Sinkwan Cheng - 2019 - Labyrinth: An International Journal for Philosophy, Value Theory and Sociocultural Hermeneutics 21 (2):138-153.
    This paper uses Martin Luther and Mao Zedong's translation strategies to philosophize anew the dialectic between the national and the global in the history of revolutions. Luther and Mao each instigated a "revolution" by translating a universal faith into a vernacular; the end product in each case was the globalization of his vernacularized faith and the export of his local revolution all over the world. By vernacularizing a universal faith, Luther and Mao respectively inaugurated a new national idiom, a new (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39.  15
    Lives of eminent philosophers: an edited translation.Diogenes Laertius - 2020 - Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press. Edited by Stephen A. White.
    A pioneering work in the history of philosophy, the ancient text of the Lives presents engaging portraits of nearly a hundred Greek philosophers. It blends biography with bibliography and surveys of leading theories, peppered with punchy anecdotes, pithy maxims, and even snatches of poetry, much of it by the philosophers themselves. The work presents a systematic genealogy of Greek philosophy from its origins in the sixth century BCE to its flowering in Plato's Academy and the Hellenistic schools. In this fully (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  40.  9
    Philosophical and translational wanderings in the Moominvalley.Hanna Dymel-Trzebiatowska - 2023 - New York: Peter Lang. Edited by Patrycja Poniatowska.
    The bipartite Philosophical and Translatological Wanderings in Moominvalley explores Tove Jansson's renowned children's classic to illumine its inherent double-address mode. Part one discusses the plentiful philosophical hypotexts of the Moomin series, ranging from Parmenides to Westermarck and geared to an adult readership. Part two examines the Polish translation of anthroponyms, humour and cuisine terms as central to the Moominvalley idiom and the poetics of the saga. The identification of translation techniques and linguistic shifts offers comparative insights into the (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41. Belarusian translation of "The Philosopher as a 'Secret Agent' for Peace".Stephen R. Palmquist & Martha Ruszkowski - unknown
    This is a Belarusian translation of an essay interpreting the much-neglected Second Part of Kant's book, Conflict of the Faculties, entitled “An old question raised again: Is the human race constantly progressing?”, by showing the close relationship between the themes it deals with and those Kant addresses in the Supplements and Appendices of Perpetual Peace. In both works, Kant portrays the philosopher as having the duty to promote a “secret article”, without which his vision of a lasting international peace through (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42.  35
    (2 other versions)Translations from the philosophical writings of Gottlob Frege.Gottlob Frege - 1952 - New York,: Philosophical Library. Edited by P. T. Geach & Max Black.
  43.  43
    On translation of taoist philosophical texts: Preservation of ambiguity and contradiction.Jesse Fleming - 1998 - Journal of Chinese Philosophy 25 (1):147-156.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  44. Philosophical issues in meaning and translation.Panu Raatikainen - 2012 - In Translation – Interpretation – Meaning. The Helsinki Collegium for Advanced Studies.
    In the contemporary philosophy, there is indeed lots of talk about meaning – not to mention humanities and social sciences. However, philosophers views on what meaning vary greatly. American philosopher William Lycan (Lycan 1984, p. 272) has prosed that part of this disagreement derives from the wide acceptance of what he calls “the Double Indexical Theory of Meaning”. He suggests it has the virtue of explaining why most disputes over the nature of meaning have seemed so intractable. Here it is.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  45. Translations From the Philosophical Writings of Gottlob Frege.Peter Geach & Max Black - 1952 - Philosophical Library.
  46.  43
    Translations from the Philosophical Writings of Gottlob Frege. [REVIEW]William Marshall - 1954 - Philosophical Review 63 (1):120.
  47. The philosophical life. A renewed poetics of philosophy (Slovak translation with introduction).R. Shusterman - 2000 - Filozofia 55 (3):255-262.
  48.  8
    Philosopher of revelation: the life and thought of S.L. Steinheim: including an annotated translation, with a biographical and analytical introduction, of the entire first volume of his four-volume work, The revelation according to the doctrine of Judaism, a criterion, and selections from volume 2, 3, and 4.Joshua O. Haberman - 1990 - Philadelphia: Jewish Publication Society. Edited by Salomon Ludwig Steinheim.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49. A Translation and Philosophical Interpretation of Boethius of Dacia's Treatise on the Modes of Signifying.Agnes Charlene Senape McDermott - 1980 - Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50.  89
    (1 other version)Distance and defamiliarisation: Translation as philosophical method.Claudia W. Ruitenberg - 2009 - Journal of Philosophy of Education 43 (3):421-435.
    In this article I posit translation as philosophical operation that disrupts commonsense meaning and understanding. By defamiliarising language, translation can arrest thinking about a text in a way that assumes the language is understood. In recent work I have grappled with the phrase 'ways of knowing', which, for linguistic and conceptual reasons, confuses discussions about epistemological diversity. I here expand this inquiry by considering languages in which more than one equivalent exists for the English verb 'to know'. French, for (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   6 citations  
1 — 50 / 959