Results for 'Translation and Interpreting'

966 found
Order:
  1. Translating non Interpretable Theories.Alfredo Roque Freire - forthcoming - South America Journal of Logic.
    Interpretations are generally regarded as the formal representation of the concept of translation.We do not subscribe to this view. A translation method must indeed establish relative consistency or have some uniformity. These are requirements of a translation. Yet, one can both be more strict or more flexible than interpretations are. In this article, we will define a general scheme translation. It should incorporate interpretations but also be compatible with more flexible methods. By doing so, we want (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  2.  27
    Translation as Interpretation.Charles R. Taber - 1978 - Interpretation 32 (2):130-143.
    A translation is an interpretation. The best translations of the Bible are those which accept and exploit this fact responsibly rather than resisting and evading it.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3.  36
    Meister Eckhart’s Mysticism in Comparison with Zen Buddhism.Ueda Shizuteru Translated by Gregory S. Moss - 2022 - Comparative and Continental Philosophy 14 (2):128-152.
    ABSTRACT “Meister Eckhart’s Mysticism in Comparison with Zen Buddhism” originally appeared as the concluding section of Ueda Shizuteru’s first book, Die Gottesgeburt in der Seele und der Durchbruch zur Gottheit: Die mystische Anthropologie Meister Eckharts und ihre Konfrontation mit der Mystik des Zen-Buddhismus. It was first published in 1965 as an expanded version of Ueda’s doctoral dissertation, which was written under the supervision of Ernst Benz at the University of Marburg. Ueda’s careful analysis not only illuminates important points of affinity (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4.  12
    The prince: a revised translation, backgrounds, interpretations.Niccolò Machiavelli - 2020 - New York: W.W. Norton & Company. Edited by Wayne A. Rebhorn.
    This Norton Critical Edition includes:* Wayne A. Rebhorn's thorough and thought-provoking introduction to Machiavelli, his world, and his famous political treatise (1513).* An accurate and highly readable translation, detailed explanatory annotations, and a map of North Central Italy in Machiavelli's time.* A judicious selection of Machiavelli's other writings that inform his immense influence as a diplomat, democrat, and correspondent.* Twelve interpretive essays from American and European sources, eleven of them new to the Third Edition.* A selected bibliography and an (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  5.  37
    Cell‐Cycle‐Dependent Regulation of Translation: New Interpretations of Old Observations in Light of New Approaches.Silje Anda & Beáta Grallert - 2019 - Bioessays 41 (8):1900022.
    It is a long-standing view that global translation varies during the cell cycle and is much lower in mitosis than in other cell-cycle phases. However, the central papers in the literature are not in agreement about the extent of downregulation in mitosis, ranging from a dramatic decrease to only a marginal reduction. Herein, it is argued that the discrepancy derives from technical challenges. Cell-cycle-dependent variations are most conveniently studied in synchronized cells, but the synchronization methods by themselves often evoke (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6.  23
    Interpreting Intercepted Communication: A Sui Generis Translational Activity.Nadja Capus & Ivana Havelka - 2022 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 35 (5):1817-1836.
    Legal wiretapping has gained importance in law enforcement along with the development of information and communication technology. Understanding the language of intercepted persons is essential for the success of a police investigation. Hence, intercept interpreters, as we suggest calling them in this article, are hired. Little is known about this specific work at the interface between language and law. With this article, we desire to contribute to closing this gap by focussing particularly on the translational activity. Our study identifies a (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7.  68
    The Roots of Political Philosophy: Ten Forgotten Socratic Dialogues. Translated, with Interpretive Studies.427-347 B. C. Plato (ed.) - 1987 - Ithaca: Cornell University Press.
    Opening an entirely new dimension of Platonic studies, this volume addresses major themes: the nature of law, property, and acquisitiveness; Socrates' famous "demonic voice"; the poetic claim to inspiration; and the psychology of the...
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  8.  48
    Legal Translation Versus Legal Interpretation. A Legal-Theoretical Perspective.Mateusz Zeifert & Zygmunt Tobor - 2021 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 35 (5):1671-1687.
    In this article we investigate the relationship between legal translation and legal interpretation. The common wisdom is that these activities are closely related, but the nature of that relationship remains disputable. We adopt the perspective of legal theory—as opposed to the perspective of translation studies—which seems to be underrepresented in the literature of the subject. We start with distinguishing between the two notions of legal interpretation: the wide sense and the narrow sense. We argue that the relationship between (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9.  18
    Interpretation Of Demonstrative Pronouns İn The Qur'an As a Translation Problem in Terms of Types Of Deixis.Yusuf Akyüz - 2023 - Sakarya Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 25 (48):427-458.
    Deixis is the thing referred to by linguistic units outside the text or the discourse. The act of demonstrating or indicating the elements of a state through gestures or linguistic units is called deixis. Deictic is the name given to the linguistic elements such as pronouns, demonstrative nouns and adverbs which refer to the personal, spatial or temporal aspects of a speech act and which are, therefore, all directly related to the context surrounding its act of communication. Since the references (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10.  4
    Translation as (Mis)interpretation: The Case of the Philosophy of the Late Fichte.Ivan Ivashchenko - 2024 - Filosofiya osvity Philosophy of Education 30 (1):266-288.
    The article examines the essays dedicated to the philosophy of the late Fichte, specifically to the concept of the image and the absolute (Netrebiak, 2022 and 2024). It demonstrates the issues arising, on the one hand, from neglecting the context of Fichte’s philosophy in attempts to interpret his late philosophy and, on the other hand, from misinterpreting Fichte’s terminology and incorrect translations of his texts. Additionally, it refutes the claim regarding the theological context of Fichte’s philosophy, which consistently developed Kant’s (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11.  31
    Columnar translation: An ancient interpretive tool that the Romans gave the greeks.Eleanor Dickey - 2015 - Classical Quarterly 65 (2):807-821.
    Among the more peculiar literary papyri uncovered in the past century are numerous bilingual texts of Virgil and Cicero, with the Latin original and a Greek translation arranged in distinctive narrow columns. These materials, variously classified as texts with translations or as glossaries, were evidently used by Greek-speaking students when they first started to read Latin literature. They thus provide a unique window into the experience of the first of many groups of non-native Latin speakers to struggle with reading (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  12.  27
    An Analysis on the Relation of Qurʾānic Interpretation (Tafsīr) - Qurʾān Translation: The Example of Transferring the 184th Verse of Surat al-Baqara To Turkish.Yunus Emre GÖRDÜK - 2020 - Cumhuriyet İlahiyat Dergisi 24 (3):1455-1474.
    This article examines tafsir (interpretation of the Qurʾān) - translation relationship in the example of the translation of verse 184 of the Surat al-Baqara into Turkish. Undoubtedly, when the verses are translated into another language, it is necessary to reflect to translate what the first interlocutors understood from them. The fact that the rules (hukm) in some verses were repealed (naskh) or allocated (takhsis) later does not change this requirement. In verse 184 of surat al-Baqara, those who can (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13.  67
    On the Problem of Describing and Interpreting Works of the Visual Arts.Translated by Jaś Elsner & Katharina Lorenz - 2012 - Critical Inquiry 38 (3):467-482.
    In the eleventh of his Antiquarian Letters, Gotthold Ephraim Lessing discusses a phrase from Lucian's description of the painting by Zeuxis called A Family of Centaurs: ‘at the top of the painting a centaur is leaning down as if from an observation point, smiling’. ‘This as if from an observation point, Lessing notes, obviously implies that Lucian himself was uncertain whether this figure was positioned further back, or was at the same time on higher ground. We need to recognize the (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  14.  16
    Translating Feminist Philosophy: A case-study with Simone de Beauvoir's 'Le Deuxième Sexe'.Marlène Bichet - 2019 - Labyrinth: An International Journal for Philosophy, Value Theory and Sociocultural Hermeneutics 21 (2):24-38.
    The relationship between languages and philosophy is so strong that French philosopher Barbara Cassin speaks of 'philosophising in languages'. This paper aims to show how translation can be a means to help disseminate philosophical ideas. It might even be called a political tool, when circulating feminist philosophical thoughts is concerned. The article uses the latest English translation of Simone de Beauvoir's Le deuxième sexe to address the pitfalls philosophy presents translators with. It also aims to defend the Interpretive (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  15.  39
    Nuance Lost in Translation: Interpretations of J. F. Blumenbach’s Anthropology in the English Speaking World.John S. Michael - 2017 - NTM Zeitschrift für Geschichte der Wissenschaften, Technik und Medizin 25 (3):281-309.
    Johann Friedrich Blumenbach has been called ‘The Father of Physical Anthropology’ because of his pioneering publications describing human racial variation. He proposed a racial typology consisting of five ‘major varieties/races’ of humanity. Since the 1990s, Londa Schiebinger and other Anglophone scholars have argued that Blumenbach’s writings on race show evidence that he was significantly influenced by nineteenth-century race supremacist beliefs which held Europeans/caucasians to be the highest ranked and most beautiful race. However, these modern authors relied largely on Thomas Bendyshe’s (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  16. The German Translation of Royce’s Epistemology by Husserl’s Student Winthrop Bell: A Neglected Bridge of Pragmatic-Phenomenological Interpretation?Jason M. Bell - 2011 - The Pluralist 6 (1):46-62.
    Herr Royce ist doch ein bedeutender Denker und darf nur als solcher behandelt werden.("Royce is an important thinker, and may only be treated as such.")Scholars of pragmatism and of phenomenology have observed striking similarities between Josiah Royce and Edmund Husserl, foundational thinkers at the origins of two major philosophical movements whose effects are still strongly felt in the present day—Royce being considered a central founder of American pragmatic idealism, and Husserl of modern German phenomenology. Other scholars have noted striking similarities (...)
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  17.  33
    Zhuangzi: A New Translation of the Sayings of Master Zhuang as Interpreted by Guo Xiang by Richard John Lynn. [REVIEW]Ziqiang Zhao - 2023 - Philosophy East and West 73 (3):1-4.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Reviewed by:Zhuangzi: A New Translation of the Sayings of Master Zhuang as Interpreted by Guo Xiang by Richard John LynnZiqiang Zhao (bio)Zhuangzi: A New Translation of the Sayings of Master Zhuang as Interpreted by Guo Xiang. By Richard John Lynn. New York: Columbia University Press, 2022. Pp. ixxxix + 712. Hardcover $140.00, isbn 978-0-231-12386-0. The Zhuangzi occupies an important place in the history of Chinese literature, philosophy, (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  18.  6
    L'interprete e il traduttore: saggi di teoria della letteratura.Enza Biagini - 2016 - Firenze, Italy: Firenze University Press.
    What is a comment? What does it mean to interpret a text? What are the skills and methods used by great masters such as Auerbach, Spitzer, Sontag, Segre, Adelia Noferi, Contini, Barthes and Raimondi in their dialogue with the ancient and new hermeneutic theories? What kind of relationship is established between message/text and commentator? What is the common ground where the act of interpreting and that of translating end up meeting? Enza Biagini wonders about these fundamental questions while, between (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  19.  25
    Translations and Interpretation. New Testament.Lamar Williamson - 1978 - Interpretation 32 (2):158-170.
    One should not compare translations simply to decide which is right. Instead, the interpreter should seek by comparison to hear the full range of nuances present in the text and so to expand one's understanding of it.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  20. Plato’s “Apology of Socrates,” an Interpretation, with a New Translation.T. G. West - 1979 - Philosophy and Rhetoric 14 (3):192-194.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark   6 citations  
  21.  31
    The translatability of the Holy Trinity.Retief Müller - 2019 - HTS Theological Studies 75 (1).
    This article considers the ambiguous translatability of the Christian doctrine of the Holy Trinity. The theme of the Trinity, as a central Christian doctrine, is brought into conversation with the so-called ‘translatability thesis’ regarding Christian history, which has been particularly expounded upon by Lamin Sanneh and Andrew Walls. Does the translatability of the gospel also imply the translatability of the Trinity, or is the equation not that straightforward? In answering this question, specific reference is made to early church formulation and (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22.  14
    Translating Across Cultures.Kinya Nishi - 2011 - Culture and Dialogue 1 (1):91-105.
    The paper offers a philosophical reflection upon the film Ghajini which was directed by Ajith Rahul Murugadoss in 2008. The film is an Indian remake/translation/transcreation of Christopher Nolan’s Memento (2000). Through Ghajini, I attempt to explore the reversible migration between spaces such as forgetfulness and memory, moment and sequence, inwardness (or consciousness) and externality (or the world). The paper creates an intercultural dialogue about self-identity and the materials of which it is made, a theme touched upon and developed in (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  23.  88
    Possible-translations semantics for some weak classically-based paraconsistent logics.João Marcos - 2008 - Journal of Applied Non-Classical Logics 18 (1):7-28.
    In many real-life applications of logic it is useful to interpret a particular sentence as true together with its negation. If we are talking about classical logic, this situation would force all other sentences to be equally interpreted as true. Paraconsistent logics are exactly those logics that escape this explosive effect of the presence of inconsistencies and allow for sensible reasoning still to take effect. To provide reasonably intuitive semantics for paraconsistent logics has traditionally proven to be a challenge. Possible-translations (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   11 citations  
  24.  19
    Concept Of Translation And Interpretation Of Translation Issue In Turkish Mesnevis Within The Context Of Classical Literatures.Ayşe Yildiz - 2009 - Journal of Turkish Studies 4:939-954.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  25. Plato's Apology of Socrates: an interpretation, with a new translation.Thomas G. West - 1979 - Ithaca, N.Y.: Cornell University Press. Edited by Plato.
  26.  16
    Wilhelm Jerusalem, Europe's Early Interpreter of Pragmatism: Introduction to Translations.Daniel R. Huebner - 2022 - Transactions of the Charles S. Peirce Society 58 (3):189-200.
    Abstract:Viennese philosopher and sociologist Wilhelm Jerusalem (1854–1923) has been the subject of renewed interest as an early interpreter of pragmatism in early twentieth century German-speaking intellectual circles. This article introduces a set of English translations of Jerusalem's work on pragmatism by outlining Jerusalem's life, the development of his ideas, and his influence. The accompanying translated pieces come from the period 1907–1910 when Jerusalem was intensively involved in defending and developing pragmatist philosophy. They include the "translator's foreword" to his German (...) of James's Pragmatism lectures; a published obituary for James; and two excerpts from his popular Introduction to Philosophy that introduce pragmatism to German students and elaborate his own "empirical," "genetic," "biological and social" point of view, influenced by pragmatism. (shrink)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27.  1
    Translating Existence: Philosophical Reflections on the Inner Discourse of Characters in Zhang Eileen's the Little Reunion.Xiaodao Li - 2025 - European Journal for Philosophy of Religion 17 (1):276-297.
    In a postmodern framework, the traditional subject-object dynamics within literature transform, eschewing possessive relationships for a symbiotic interplay mediated through vision. This shift is evident in the subversive narrative techniques of postmodern novels, where linear plots dissolve into fragmented memories and character development unfolds through nightmarish psychological narratives. This paper delves into the philosophical and theological implications of such narrative strategies in Eileen Chang’s The Little Reunion. It examines the inner discourse of the novel’s characters through a tripartite analysis of (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  28. Interpreting the History of Science: A Psychologistic Approach.Alexander T. Levine - 1994 - Dissertation, University of California, San Diego
    The question, how is profound intellectual disagreement possible, even when addressed toward the paradigmatically reasonable activity of scientific communication, has generated a number of puzzling responses. On a response attributed to Thomas S. Kuhn, some episodes in the history of science don't allow for meaningful disagreement. In such situations, the adversaries talk at cross purposes until one side is either "converted" or dies off. ;This skeptical prospect has also been considered by those who study the differences between natural languages, and (...)
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  29.  41
    Interpreted logical forms as objects of the attitudes.M. Dusche - 1995 - Journal of Logic, Language and Information 4 (4):301-315.
    Two arguments favoring propositionalist accounts of attitude sentences are being revisited: the Church-Langford translation argument and Thomason's argument against quotational theories of indirect discourse. None of them proves to be decisive, thus leaving the option of searching for a developed quotational alternative. Such an alternative is found in an interpreted logical form theory of attitude ascription. The theory differentiates elegantly among different attitudes but it fails to account for logical dependencies among them. It is argued, however, that the concept (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  30.  11
    Interpretation: Exegesis vs. Eisgesis: Notes on Marx'Abiturientenarbeit-Religionsaufsatz).Zhang Xian-Yong - 2005 - Modern Philosophy 3:002.
    In this paper, high school graduation exam around Marx's religious writing paper, the value of the text, which reflects the analysis of the ideological structure of the young author, also introduced and reviewed the domestic academic research for this article some of the new progress, the last of the Chinese translation of this article made ​​a number of questionable advice. The present writing consists of notes on Karl Marx's gymnasium examination paper interpreting John 15: 1-14. That exegetical work (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31.  30
    Interpreting observables in a quantum world from the categorial standpoint.Elias Zafiris - 2004 - International Journal of Theoretical Physics 43 (1):265-298.
    We develop a relativistic perspective on structures of quantum observables, in terms of localization systems of Boolean coordinatizing charts. This perspective implies that the quantum world is comprehended via Boolean reference frames for measurement of observables, pasted together along their overlaps. The scheme is formalized categorically, as an instance of the adjunction concept. The latter is used as a framework for the specification of a categorical equivalence signifying an invariance in the translational code of communication between Boolean localizing contexts and (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  32.  14
    Translation in the Most Reverent Theory of Truth: A Self-Translative Act as an Illusion of Correspondence.Giulia Cirillo - 2023 - Roczniki Filozoficzne 71 (3):155-181.
    Being the most intuitive and yet perhaps most contestable of all, the correspondence theory remains an axis around which the philosophical debate on truth incessantly spins, with indefiniteness remaining as its main propelling force. The following work presents one more interpretative attempt; it will be argued that each classical contemporary version of the theory incorporates an idea of translation process. For this purpose, initially one was specified what notion of translation should be applied here by enumerating its key (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  33.  11
    Translation in the Coherence Theories of Truth; a Bridge Spanning over Idealist Islands.Giulia Cirillo - 2021 - Principia 68 (Tom 68):5-26.
    It is easy to fall for a conceptual beauty and simplicity of the coherence theory of truth. But the texts in which its foundations were for the first time explicitly developed are rich in subtleties, defying a consistent interpretation and inviting various forms of criticism. That is why the following study will take one more look at the writings of Harold H. Joachim and Brand Blanshard, in order to prove that in the analyses which they proposed there is an additional, (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34.  22
    Intralingual translation in didactic practice: five case studies.Aage Hill-Madsen - 2024 - Semiotica 2024 (257):49-79.
    This article is a qualitative study charting the dimensional range of a particular type of translative phenomenon, namely, intralingual translation within educational practice. Theoretically, the article is based on a broadened concept of translation that encompasses any kind of sign translation, including the transcending of a language-internal comprehension barrier, such as the one between scientific and lay linguistic registers. Further, the article assumes that such intralingual translation is conceptually identical with the interpretive procedures found in didactic (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  35.  39
    Davidson's Notions of Translation Equivalence.Francesca Ervas - 2008 - Journal of Language and Translation 9 (2):7-29.
    Francesca Ervas 7 Journal of Language & Translation 9-2September 2008, 7-29 Davidson’s Notions of TranslationEquivalence Francesca Ervas Università Roma Tre Abstract The paper analyses the relationship of semantic equivalence as described by Donald Davidson in his theory of meaning, showing its limits above all in respect to language use in the contextual situation.The notion of equivalence used by the “first” Davidson does not successfully explain why some biconditionals are simply true and why others, besides being true, offer the real (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36.  68
    Meaning, translation and interpretation.John Biro - 1981 - Australasian Journal of Philosophy 59 (3):267 – 282.
  37.  37
    On Quine’s Translation Argument.V. Alexis Peluce - 2019 - Topoi 38 (2):315-320.
    Quine's translation argumnent figures centrally in his views on logic. The goal of this paper is to get clear on that argument. It can be interpreted as an argument to the effect that one should never translate somebody’s speech as going against a law of the translator’s logic. Key to this reading of the translation argument is the premise that one should never translate somebody's speech such that their speech is unintelligible. Ultimately, it is my aim to reject (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  38.  27
    Lost in Translation.Nikolay Zyuzev - 2008 - Proceedings of the Xxii World Congress of Philosophy 50:923-929.
    The paper suggests an explanation of the failure of liberal reforms in Russia in 1990th using a specific concept of social space. A society can be interpreted as ‘rings in the water’ system with an individual as the center and more distant social groups as ‘rings’. The key factor in such system would be an individual’s ability to translate his/her will through the ‘rings’. Russian social space is characterized by a sharp discrepancy between high standards for personal spiritual and moral (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39.  36
    Modal translation of substructural logics.Chrysafis Hartonas - 2020 - Journal of Applied Non-Classical Logics 30 (1):16-49.
    In an article dating back in 1992, Kosta Došen initiated a project of modal translations in substructural logics, aiming at generalising the well-known Gödel–McKinsey–Tarski translation of intuitionistic logic into S4. Došen's translation worked well for (variants of) BCI and stronger systems (BCW, BCK), but not for systems below BCI. Dropping structural rules results in logic systems without distribution. In this article, we show, via translation, that every substructural (indeed, every non-distributive) logic is a fragment of a corresponding (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  40.  30
    Translating Wittgenstein: A semiotic translation of the Tractatus.Sergio Torres-Martínez - 2020 - Semiotica 2020 (233):91-123.
    In this article, I introduce a semiosic translation of Wittgenstein’s Tractatus Logico-Philosophicus. The theoretical framework is Semiosic Translation, a theory that combines Peirce’s interpretive semiotics and Wittgenstein’s notions of rule-following and complex-fact. I seek to show that this approach is particularly adroit at the task of making the sometimes cryptic philosophy of Ludwig Wittgenstein accessible to readers. To support this assertion, I compare and analyze several canonical translations of the Tractatus with possible semiosic translations. The results show that (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  41.  27
    Abū Jaʿfar Muḥammad b. Jarīr al-Ṭabarī, Selections from The Comprehensive Exposition of the Interpretation of the Verses of the Qurʾān. Translated by Scott C. Lucas. [REVIEW]Herbert Berg - 2022 - Journal of the American Oriental Society 141 (4):996.
    Abū Jaʿfar Muḥammad b. Jarīr al-Ṭabarī, Selections from The Comprehensive Exposition of the Interpretation of the Verses of the Qurʾān. Translated by Scott C. Lucas. 2 vols. Cambridge: The Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought and The Islamic Texts Society, 2017. Pp. xxxiv + 575; xxxii + 550. $32.95 each.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42. The Song of Songs Translated and Interpreted as a Dramatic Poem.Leroy Waterman - 1948
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43.  14
    Translating the Esoteric.Nicholas Morrow Williams - 2024 - Journal of the American Oriental Society 144 (3):495-515.
    The Mahāvairocana sūtra was translated into Chinese by the Indian monk Śubhakarasiṃha 善無畏 (637–735) and the Chinese monk Yixing 一行 (683–727), and Yixing also composed an elaborate commentary based on the teachings of Śubhakarasiṃha. Their efforts to introduce to China this key source for esoteric Buddhist doctrine and ritual offer us a remarkable case study of Buddhological translation. The two translators respond with particular flair to the perennial challenge of translating any Buddhist scriptures, namely, how to deal with foreign (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  44.  77
    Translation Determined.Robert Kirk - 1988 - Philosophical Review 97 (3):447-449.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   13 citations  
  45.  23
    Lost in translation: The chaplain's role in health care.Raymond Vries, Nancy Berlinger & Wendy Cadge - 2008 - Hastings Center Report 38 (6):23-27.
    Chaplains often describe their work in health care as “translation” between the world of the patient and the world of hospital medicine. Translators usually work with texts, interpreters with words. However, when chaplains use this metaphor, it describes something other than a discrete task associated with the meaning of words. While medical professionals focus on patients' medical conditions, chaplains seek to read the whole person, asking questions about what people's lives are like outside of the hospital, what they care (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46.  27
    An Interpretation of the Logic of Hegel. [REVIEW]John Burbidge - 1986 - Idealistic Studies 16 (2):159-161.
    The Logic interpreted by Professor Harris is the Encyclopaedia Logic translated by Wallace. He goes through it chapter by chapter and provides explanations of the various concepts and transitions, using references to the larger Logic, illustrations from the philosophy of nature, and anticipations of subsequent sections. His interpretation is essentially Spinozistic: the ultimate point of reference is the whole. And the dialectical development is the result of thought’s comparing its immediate concepts with “the whole immanent in them, which figures in (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47.  9
    Translating Care for the Voiceless Patient.Leo Almazan - 2024 - Narrative Inquiry in Bioethics 14 (3):152-154.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Translating Care for the Voiceless PatientLeo AlmazanUndocumented immigrants do not have the luxury of having a professional interpreter by their bedside to help them navigate the complexities of their often-dire situation. Most of the time, they have to rely on the kindness of volunteers or untrained medical personnel to help them. In 2001, I was a non-clinical student in training at a level 1 trauma hospital in the Midwest. (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48.  40
    Temporal Interpretation of Monadic Intuitionistic Quantifiers.Guram Bezhanishvili & Luca Carai - 2023 - Review of Symbolic Logic 16 (1):164-187.
    We show that monadic intuitionistic quantifiers admit the following temporal interpretation: “always in the future” (for$\forall $) and “sometime in the past” (for$\exists $). It is well known that Prior’s intuitionistic modal logic${\sf MIPC}$axiomatizes the monadic fragment of the intuitionistic predicate logic, and that${\sf MIPC}$is translated fully and faithfully into the monadic fragment${\sf MS4}$of the predicate${\sf S4}$via the Gödel translation. To realize the temporal interpretation mentioned above, we introduce a new tense extension${\sf TS4}$of${\sf S4}$and provide a full and faithful (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  49. Belarusian translation of "The Philosopher as a 'Secret Agent' for Peace".Stephen R. Palmquist & Martha Ruszkowski - unknown
    This is a Belarusian translation of an essay interpreting the much-neglected Second Part of Kant's book, Conflict of the Faculties, entitled “An old question raised again: Is the human race constantly progressing?”, by showing the close relationship between the themes it deals with and those Kant addresses in the Supplements and Appendices of Perpetual Peace. In both works, Kant portrays the philosopher as having the duty to promote a “secret article”, without which his vision of a lasting international (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50.  43
    Translating Religious Texts: ‘When we Learn to Speak, we are Learning to Translate’, Octavio Paz.Max Charlesworth - 2012 - Sophia 51 (4):423-448.
    Certain philosophical problems occur in biblical interpretations where concepts that belong to the scriptural world – full of references to demonic forces and miraculous events including raisings from the dead – have to be translated into meaningful concepts in our twenty-first-century western world. A crucial issue that arises is that any interpretation of a text can, at best, be probable and can never be absolutely final and certain. This in turn has implications for the act of faith that any believer (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 966