Results for 'français langue étrangère'

915 found
Order:
  1.  13
    (1 other version)Littérature, phonétique et interactions orales avec les Nouvelles Technologies pour l’apprentissage du Français Langue Étrangère.Mario Tomé Díez - 2020 - Corela. Cognition, Représentation, Langage.
    Des revues et des ouvrages spécialisés ont préconisé l’exploitation des textes littéraires dans l’apprentissage du français langue étrangère. Mais les recherches et les pratiques pédagogiques axées sur les apports de la littérature dans l’enseignement de la prononciation sont rares. En didactique des langues, les enseignants ont tendance à négliger, très souvent, l’acquisition des compétences orales, face à la concurrence de la langue écrite, de la grammaire ou du vocabulaire. Dans cet article, nous présentons les expériences sur (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2.  24
    La Poésie Dans L'enseignement De Français Langue Etrangère Aux Enfants.Esra Aydin - 2013 - Journal of Turkish Studies 8 (Volume 8 Issue 10):97-97.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3.  19
    La Compétence Écrite Dans Le Nouveau Curriculum Du Français Langue Étrangère Pour L'enseignement Pri.Osman Çoşkun - 2013 - Journal of Turkish Studies 8 (Volume 8 Issue 10):209-209.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4.  10
    Enseigner une langue étrangère dans une perspective d’entre-deux.Kanellina Menouti - 2024 - Revue Phronesis 13 (1):95-105.
    In light of the discontinuity between the objectives assigned by language policies in Greece and their implementation in the teaching of French as a foreign language in public schools, this article will consider, from the point of view of the teacher of French as a foreign language, the in-between stance as a possible way of giving another meaning to difference and to teaching to facilitate learning.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  5.  18
    Training of future teachers in the use of learner corpora for quantitative and qualitative assessment of oral production in French as a foreign language.Minerva Rojas - 2023 - Corpus 24.
    Cet article présente une expérience de formation à l’évaluation de la production orale en français langue étrangère (FLE) auprès de futurs enseignants de FLE. La formation s’est déroulée en deux étapes, l’une pour les former à l’évaluation de la production orale en FLE avec quatre échelles du CECRL, et l’autre pour montrer comment évaluer la production orale avec des mesures textométriques et quantitatives. Les résultats montrent que les deux méthodologies présentent des inconsistances ; les résultats qualitatifs montrent (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6.  14
    Liaison in the Interphonology of Contemporary French (IPFC) learner corpus.Isabelle Racine & Sylvain Detey - 2016 - Corpus 15.
    Ce chapitre présente le projet « Interphonologie du français contemporain » (IPFC), qui vise à constituer et analyser une large base de données de français langue étrangère produit par des apprenants de diverses L1. Nous illustrons ensuite la méthodologie adoptée dans le projet à travers le phénomène de la liaison. Après avoir exposé les enjeux de la liaison pour le français L2, nous présentons une étude préliminaire des réalisations de liaisons par des apprenants hispanophones et (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7.  18
    Appropriation multisensorielle du rythme du français : codage rythmique visuel d’extraits filmiques au sein d’un dispositif hybride.Nadia Bacor - 2020 - Corela. Cognition, Représentation, Langage.
    Dans cette contribution, nous nous proposons d’aborder la perception multisensorielle du rythme du français par la réalisation d’un codage qui s’appuie sur un système de couleurs et de symboles d’extraits filmiques ayant pour objectif l’appropriation du rythme du français. Il s’agira donc d’apporter un éclairage théorique et pédagogique sur l’enseignement/apprentissage du rythme du Français Langue Étrangère en classes de langue pour des apprenants de FLE non-spécialistes de langues. Dans un premier temps, nous présenterons les (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8.  30
    (1 other version)Langue diplomatique et langage formel : un code à double entente.Olivier Arifon - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 58 (3).
    Jusqu’au début du XXe siècle, la langue utilisée en diplomatie tire ses racines de la langue de cour, plus particulièrement celle de Louis XIV, ce qui explique la place du français comme langue diplomatique. Cet article propose une mise en perspective historique et anthropologique des formes d’expression du diplomate et montre pourquoi le langage diplomatique est à la fois formel et nécessaire, caractéristiques le rapprochant de celles de la langue de bois. Les notions d’ambiguïté, de (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9.  19
    L’apport des pratiques thé'trales pour l’amélioration de l’oral des étudiants chinois.Christine Cuet - 2020 - Corela. Cognition, Représentation, Langage.
    Enseigner une langue étrangère en milieu guidé implique des contraintes spatiales et temporelles imposées par l’institution quand l’enseignement se déroule dans une classe ordinaire. Or, l’apprentissage d’une langue mobilise le corps tout entier dans la communication et l’interaction avec des conséquences sur les plans non seulement cognitifs mais aussi émotionnels, relationnels et culturels. En Chine, la culture éducative est fondée sur la transmission de savoirs essentiellement linguistiques, peu de place est accordée à l’oral. Beaucoup d’étudiants ont des (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10. La distinction accompli/inaccompli dans le récit en FLE : enjeux pour la conception de matériel pédagogique.Loïc Renoud - 2019 - Corela. Cognition, Représentation, Langage 17.
    Cet article a pour objet la conception de matériel pédagogique pour l’apprentissage endolingue de la relation entre le passé composé et l’imparfait dans le récit en FLE. Faut-il privilégier le choix d’une visée sur le procès ou bien montrer que la distribution des temps s’effectue à partir d’indices contextuels qu’il faut repérer? La première position a été représentée, par exemple, dans le manuel Libre Échange, mais délaissée par la suite. Notre propre analyse de 17 manuels publiés entre 2006 et 2016 (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11.  3
    Analyse des erreurs phonétiques des apprenants iraniens du FLE : le cas des groupes consonantiques /bR/ et /kR.Mohamad-Hossein Abdoltajedini Otroshi - 2024 - Corela. Cognition, Représentation, Langage 22-22 (22-2).
    Ce travail de recherche porte sur des erreurs phonétiques dans l’apprentissage d’une langue étrangère, plus particulièrement la production de deux groupes consonantiques /bR/ et /kR/ du français langue étrangère (FLE) par 6 apprenants iraniens au niveau débutant (A1). L’objectif est d’analyser et d’expliquer les écarts de prononciation engendrés par ces deux groupes consonantiques. Pour cela, les productions de 8 mots français par 6 apprenants de première année de la langue française ont été enregistrées (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  12.  10
    Approche procédurale de la lecture : Catégories flottantes et unités élastiques.Lita Lundquist - 2018 - Semiotica 2018 (223):141-152.
    Journal Name: Semiotica Issue: Ahead of print.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13.  12
    Former les enseignants à l’exploitation phonologique d’un texte littéraire.Maro Nikou Patéli - 2020 - Corela. Cognition, Représentation, Langage.
    Cet article a pour objectif d’initier, voire de former, les enseignants à l’exploitation phonologique d’un texte littéraire en classe de Français Langue Étrangère. À travers deux textes de genre littéraire différent, un poème et une nouvelle, nous proposons des moyens pratiques, accompagnés de conseils pédagogiques, qui permettraient aux enseignants d’introduire le texte littéraire dans leur classe de langue. Dans le cadre du présent article, nous nous attachons à travailler la compétence réceptive au moyen du poème de (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14.  15
    Using corpora for teaching interaction in vocational training of manual professions: example of a digital exercise on the French word “genre”.Anita Rousset Thomas - 2023 - Corpus 24.
    Cet article s’inscrit dans la continuité des études sur l’utilisation des corpus oraux comme ressource didactique en français langue étrangère. Il présente les défis sous-jacents à la construction d’un exercice sous format numérique à partir de l’expression polysémique genre à l’oral. L’exercice a été développé dans le cadre du projet de recherche appliquée DiCoi (Digitalisation – Corpus – Interaction), dont le but est de soutenir le développement de la compétence d’interaction orale de jeunes en formation professionnelle de (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  15.  12
    (1 other version)Magie des sons et de la prosodie, et apprentissage de la phonétique par la poésie : « Le Pont Mirabeau ».Monique Kakoyianni-Doa Monville-Burston - 2020 - Corela. Cognition, Représentation, Langage.
    Nous présentons dans cet article une expérimentation touchant à l’enseignement/apprentissage de la phonétique dans laquelle étaient engagés des étudiants chypriotes hellénophones de niveau B2-C1, inscrits dans un Master en didactique du français langue étrangère. Cette expérimentation était centrée sur un texte littéraire, le poème de Guillaume Apollinaire « Le Pont Mirabeau », et avait pour but de sensibiliser les participants à l’importance d’enseigner la phonétique dans leurs futures classes de FLE et à l’attrait que peut avoir l’apprentissage (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  16.  17
    Moyens de persuasion utilisés par les apprenants sinophones du FLE dans les lettres familières.Qianyun Aleksandrova Li - 2022 - Corela. Cognition, Représentation, Langage 20.
    Cet article étudie les moyens d’argumentation dans les lettres familières rédigées par les apprenants sinophones du français langue étrangère de niveau B2. Les lettres sont contrastées à celles des francophones et des sinophones natifs représentant un groupe de contrôle. Les résultats montrent certains contrastes entre les groupes des natifs. Quant aux apprenants, on voit qu’ils utilisent en partie les mêmes stratégies argumentatives que les francophones, mais on atteste également des influences de leur langue maternelle dans le (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  17.  19
    Enseignement/apprentissage du FLES aux EFIV : propositions didactiques de l’utilisation de comptines à gestes pour la perception et la production des phonèmes et graphèmes du français.Diane Cornaz Caussade - 2020 - Corela. Cognition, Représentation, Langage.
    Pour les enfants issus de familles itinérantes et de voyageurs, le français est une langue-culture seconde, voire étrangère. Devant l’analphabétisme et l’illettrisme de masse, ainsi que le faible taux de scolarisation des EFIV, l’insertion socioculturelle des communautés désignées sous l’appellation administrative de « gens du voyage » est primordiale. Les langues-cultures des « gens du voyage » étant principalement de transmission orale, l’utilisation de gestes manuels et de comptines à gestes comme supports de l’enseignement/apprentissage du français (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  18. Translation studies: Planning for research libraries.Ont-Elles Une Longueur Les Langues, Et du Français, du Français Et Les Systemes Phonetiques, D'expression de La du Chinoisles Procedes, Politesse Dans le Finnois Courant, le Rythme-Rythmisation Ou la Dialectique, Temps En Musique des Deux, Piege du Sens L'ecriture & Comptes Rendus - 1991 - Contrastes: Revue de l'Association Pour le Developpement des Études Contrastives 20:7.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  19.  28
    La théorie cartésienne du jugement: Remarques sur la IVe méditation.Dominik Perler - 2004 - Les Etudes Philosophiques 71 (4):461-483.
    Les Études philosophiques est une revue publiée par les Presses universitaires de France. Fondée en 1926 par Gaston Berger et d’abord publiée à Marseille, la revue fut initialement le Bulletin d’une société philosophique régionale. Il s’agissait de rendre compte des travaux locaux tout en assurant la communication des orientations et des résultats de la recherche au plan international. La revue s’est attachée à maintenir cette double vocation, ancrage dans la tradition philosophique et ouverture sur l’actualité de la philosophie en train (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  20.  27
    Médiateurs ambidextres – Les deux sens de la traduction. L’exemple franco-tchèque de H. Jelínek (1878-1944).Xavier Galmiche - 2018 - Diogène 257 (1):25-40.
    Le champ de la traductologie, renouvelé de fond en comble au cours de ces dernières décennies, a parfois mis en avant les figures de traducteurs. Nous choisissons de nous intéresser à ceux que l’on peut appeler les « traducteurs ambidextres », c’est-à-dire traduisant de la « main droite » – d’une langue étrangère vers leur langue maternelle, et de la « main gauche » – dans l’autre sens. Pour explorer ce terrain mal défriché, nous nous limitons à (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  21. Langue étrangère et dialecte et leurs rapports avec le texte principal: un problème de traduction.Henry G. Schogt - 1988 - Contrastes 17:21-38.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22.  19
    Georges Canguilhem, Il fascismo e i contadini, M. Cammelli (éd.), Bologne, Il Mulino, 2007, 162 pages, 14 €. [REVIEW]Marie Gaille - 2009 - Astérion 6 (6).
    Il n’est pas rare, en philosophie, de se tourner, quand besoin est, vers les traductions en italien d’ouvrages en langues étrangères qui n’ont pas encore bénéficié d’un tel effort en français. Il est plus inhabituel de le faire lorsqu’il s’agit d’un texte à l’origine en français. Michele Cammelli, qui mène ses recherches au fonds Canguilhem, nous en offre cependant l’occasion, avec une remarquable édition d’un court texte politique de Georges Canguilhem, publié de façon anonyme à Cahors en 19..
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  23.  9
    Philosopher en français: langue de la philosophie et langue nationale.Jean-François Mattéi & Evandro Agazzi (eds.) - 2001 - Paris: Presses Universitaires de France - PUF.
    Depuis la Grèce, en dépit des rêves d'une langue bien faite, les philosophes s'expriment dans des langues qui sont le partage de peuples différents. Or, peut-on inscrire le discours de l'universel dans le champ limité d'une langue particulière? Le français fait sa joie des analyses sèches, comme l'on parle d'une pointe sèche qui grave le cuivre nu. Celui qui saurait le conduire vers la synthèse, pourtant, aurait reconnu, selon le mot de von Humboldt, " l'énigme de cette (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  24.  34
    Le law french, un idiome protégeant les privilèges du monde des juristes anglais entre 1250 et 1731.Caroline Laske - 2018 - Corela. Cognition, Représentation, Langage.
    Cet article traite de l’histoire du law french, un idiome dont les débuts ont émergé durant le règne de Henri II d’Angleterre et qui a dominé le monde juridique du common law anglais jusqu’au début du XVIIIe siècle. L’anglo-français a joué un rôle essentiel lors de la fondation du common law. Il s’agissait de la construction d’un double édifice interdépendant : le droit et ses concepts en plein développement, d’un côté, et une langue s’enrichissant d’un vocabulaire de plus (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  25.  19
    Comment Peut-On Faire Développer L'autonomie Des Etudiants En Classe De Langues Etrangères Surtout E.Derya Toruç - 2013 - Journal of Turkish Studies 8 (Volume 8 Issue 10):659-659.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  26.  21
    L'enseignement/Apprentissage D'une Langue Etrangère Aux Jeunes Enfants.Melek Alpar - 2013 - Journal of Turkish Studies 8 (Volume 8 Issue 9):595-595.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27.  10
    Genèse de l’évolution des représentations de la communication exolingue par des enfants plurilingues : au commencement était l’apprentissage de la langue étrangère.Emmanuelle Le Pichon - Vorstman - 2012 - Corela. Cognition, Représentation, Langage.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  28.  36
    Traduire celui qui veut écrire “dans une sorte de langue étrangère”.Sergueï Fokine - 2007 - Multitudes 2 (2):161-171.
    The questions of « why » and « how to » translate Deleuze are examined by way of considerations concerning the recent penetration of Deleuze in Russian philosophical culture and the effect this has had on the manner in which one translates philosophy today in Russia. Under the sway of a strange misinterpretation, Deleuze’s thought has been diffused as a sort of introduction to Capitalist life, by which philosophy can be « de-marxised » and Russian thought freed from the burden (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  29.  6
    Anthologie de la littérature vietnamienne au XVIIe siècle. Hainoï, Editions en langue étrangère, 1972. 22 × 15, 335 p.P. Huard - 1975 - Revue de Synthèse 96 (77-78):81-96.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  30.  54
    Danielle Chini, Pascale Goutéraux — Psycholinguistique et didactique des langues étrangères – travaux du geped.Nathalie Schnitzer - 2011 - Corpus 10:312-320.
    Présentation générale Ce numéro spécial des Cahiers de la recherche, une collection consacrée à la grammaire anglaise de l’énonciation et dirigée par Janine Bouscaren, se présente comme un hommage des membres du geped (Groupe d’études en psycholinguistique et didactique) à Danielle Bailly qui en fut la fondatrice en 1994. L’ouvrage comporte dix-huit contributions, dont certaines collectives, que les éditrices du volume, Danielle Chini et Pascale Goutéraux, ont articulé autour de six chapitres...
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31.  18
    L’intérêt de l’utilisation du support dramatique : un outil pour entendre et écouter, percevoir et comprendre, parler et s’exprimer en langues étrangères.Fanny Auzéau - 2020 - Corela. Cognition, Représentation, Langage.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  32.  16
    La «langue peuple» dans le roman français.Jérome Meizoz - 2005 - Hermes 42:101.
    Durant l'entre-deux guerres, en France, suite aux changements sociaux répercutés dans le champ littéraire, nombre d'écrivains, de critiques, de grammairiens s'interrogent sur la place du «peuple» dans la représentation littéraire. Non seulement sur le rôle des personnages populaires dans le roman, comme le suggère le mouvement populiste né en 1930, mais également sur celui de la représentation de la langue parlée par le «peuple». Plusieurs solutions s'ébauchent et font l'objet de débats , dont la plus audacieuse peut être décrite (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  33.  15
    La langue de la République est le français.André Bellon - 2021 - Cités 2:99-104.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34.  19
    Réforme romaine et esprit Français: La société des missions étrangères de Paris.Françoise Fauconnet-Buzelin - 2006 - Revue des Sciences Religieuses 80 (2):167-178.
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  35.  31
    (1 other version)Langues de bois d’hier et parler vrai d’aujourd’hui : de la « novlangue » aux « spin doctors ».Michaël Oustinoff - 2010 - Hermès: La Revue Cognition, communication, politique 58 (3):, [ p.].
    Le terme « langue de bois » est d’une extrême polysémie en français. Il n’en a pas toujours été ainsi : apparu dans les années 1980, le mot est un emprunt au russe, par l’intermédiaire, semble-t-il, du polonais, au moment des événements de Gdansk et du mouvement lancé par le syndicat Solidarność. Comment un terme servant à qualifier la langue d’un régime totalitaire, synonyme de novlangue orwellienne, en est-il venu à couvrir une si grande variété d’emplois, le (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36.  10
    De l'information des quotidiens belges de langue française en matière de politique étrangère.Jean Hoed - 1964 - Res Publica 6 (3):269-279.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  37.  24
    L’ambigüité structurale et l’acquisition des compétences linguistiques en français en passant par la langue maternelle.Nnenna Nwosu - 2019 - Semiotica 2019 (229):55-67.
    Résumé Cet article présente l’analyse de textes produits par des étudiants du niveau universitaire apprenant le français au Nigeria. Les textes ont été recueillis dans une situation formelle. L’objectif a été d’évaluer les compétences à l’écrit en français des étudiants à tous les niveaux du programme de Licence au département de Langues européennes à l’Université de Lagos. Les étudiants ont été invités à rédiger un texte sur le sujet – « Narrez un évènement inoubliable que vous aurez vécu (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  38.  27
    Lexique de la langue scientifique : Materiaux pour le "Dictionnaire du Moyen Francais" -4. Daniele Jacquart, Claude Thomasset.Luke Demaitre - 1998 - Isis 89 (4):774-774.
  39.  18
    Mélanges de langue et littérature françaises du moyen 'ge et de la renaissance offerts à Monsieur Charles Foulon, 1. Rennes: Institut de Français, Université de Haute-Bretagne, 1980. Paper. Pp. 427'. [REVIEW]Nathaniel B. Smith - 1982 - Speculum 57 (1):193-194.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  40. Le débat français sur les langues régionales.Alain Renaut - 2000 - Comprendre 1:381-400.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  41.  23
    [Recensão a] Éric Fottorino (dir.) Le Français a‑t‑il perdu sa langue? Regards croisés sur la langue française: évolutions et débats.Marisa das Neves Henriques - 2018 - Revista Filosófica de Coimbra 27 (54):353-355.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42.  15
    Être scolarisé dans un parcours bilingue langue des signes française-français écrit.Sylviane Feuilladieu, Teresa Assude, Jeannette Tambone & Karine Millon-Fauré - 2021 - Alter - European Journal of Disability Research / Revue Européenne de Recherche Sur le Handicap 15-3 (15-3):203-215.
    A review on the educational experience of students with disabilities, based on qualitative and quantitative surveys, questions the stated objectives of inclusive education policies. These studies show a more favourable experience in the specialized classe, due to a deteriorated relationship to schooling in the regular classroom and a sense of isolation and incompetence developed faced of difficulties. Research conducted in a bilingual French sign language-French written device, in secondary school with deaf and hearing students schooled together in the regular classroom, (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43.  9
    Desarroi Des Etudiants Turcs Face Au Français : Erreurs Dues A La Langue Maternelle.Kerime Yilmaz - 2013 - Journal of Turkish Studies 8 (Volume 8 Issue 12):1443-1443.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  44.  15
    Les corpus numériques pour la didactique des langues : de la formation des enseignants à l’élaboration de dispositifs d’apprentissage.Simona Gaillat Ruggia - 2023 - Corpus 24.
    L’apprentissage des langues étrangères et les méthodes employées dans l’enseignement des langues connaissent une véritable révolution numérique. Du fait de l’accessibilité et de l’ubiquité des données, de nombreuses expérimentations sont mises en place afin de confronter les apprenants aux langues cibles. Les données linguistiques organisées en corpus permettent de mettre en regard formes et contextes afin de favoriser la réflexion métalinguistique nécessaire au processus d’acquisition. Dans...
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  45. Les formes de simplification dans la langue de l'apprenant in Projet contrastif français-anglais.C. Truchot - 1987 - Contrastes 14:243-260.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46.  9
    Et toute langue est étrangère: le projet de Humboldt.Denis Thouard - 2016 - [Paris]: Éditions les Belles Lettres.
    Il existe, en français, un ouvrage de référence sur la pensée anthropologique de Humboldt (Jean Quillien, 1991, réédité en 2015) mais rien de tel sur sa pensée du langage. Ce livre souhaite donc combler cette lacune tout en remettant à leur place certaines idées fausses. Il se révèle, à ce titre, triplement provocateur. D'une part, cet ouvrage rappelle que Humboldt se situe entièrement dans le prolongement de la tradition généraliste des grammaires philosophiques qu'il ne renie jamais entièrement. Il relit (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  47.  19
    TV5: Quand le Nord et le Sud se rencontrent en français. On n'habite pas un pays, on habite une langue.Ozan Serdaroglu - 2001 - Hermes 30:187.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48.  11
    Adopter des techniques d’acteur pour interpréter un texte en classe de langue.François Blondel - 2020 - Corela. Cognition, Représentation, Langage.
    Interpréter un texte figure parmi les pratiques de classe de langue étrangère. Néanmoins cette activité se limite souvent à la simple mémorisation et répétition de phrases et de schémas intonatifs, ce qui peut générer certains mécanismes, empêchant alors l’apprenant de pouvoir faire sienne la parole en langue étrangère, et de se rendre plus disponible afin de se corriger plus facilement. Certaines techniques d’acteur méconnues par les enseignants, car peu diffusées, s’avèrent très utiles pour obtenir une articulation (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49.  65
    H. Aubé, E. Caparros, dir., Code de droit canonique bilingue et annoté. Texte latin-français du Code de droit canonique et de la législation universelle, traduction en langue française des commentaires préparés en langue espagnole sous la responsabilité de l'Institut Martín De Azpilcueta, éditions antérieures sous la direction d'E. Caparros, M. Thériault (†), J. Thorn (†), 3e édition révisée, corrigée et mise à jour de la 6e édition en langue espagnole, enrichie de concordances avec le Code des canons des Églises orientales, avec la collaboration de J.I. Arrieta et D. Le Tourneau. Montréal, Wilson & Lafleur Ltée (coll. « Textes législatifs annotés »), 2007, lv-2 185 p.H. Aubé, E. Caparros, dir., Code de droit canonique bilingue et annoté. Texte latin-français du Code de droit canonique et de la législation universelle, traduction en langue française des commentaires préparés en langue espagnole sous la responsabilité de l'Institut Martín De Azpilcueta, éditions antérieures sous la dire. [REVIEW]Gilles Routhier - 2008 - Laval Théologique et Philosophique 64 (3):825-825.
  50.  14
    Langue et statut à la Réunion.Christian Ghasarian - 2004 - Hermes 40:314.
    Cet article porte sur l'utilisation contextuelle de créole et du français à l'île de la Réunion dans l'Océan Indien. Il montre comment les enjeux situationnels induisent automatiquement l'utilisation de telle ou telle langue pour communiquer. Il souligne également que l'association commune entre langue et culture n'est pas toujours valable. Ceci est particulièrement évident avec l'exemple des personnes d'origine tamoule vivant dans l'île qui, si elles ont une ascendance endogame, véhiculent un système de valeurs très proche de leurs (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 915