Results for 'translation of medieval texts'

963 found
Order:
  1. The Cambridge Translations of Medieval Philosophical Texts: Volume 1, Logic and the Philosophy of Language.Norman Kretzmann & Eleonore Stump (eds.) - 1988 - New York: Cambridge University Press.
    This is the first of a three-volume anthology intended as a companion to The Cambridge History of Later Medieval Philosophy. Volume 1 is concerned with the logic and the philosophy of language, and comprises fifteen important texts on questions of meaning and inference that formed the basis of Medieval philosophy. As far as is practicable, complete works or topically complete segments of larger works have been selected. The editors have provided a full introduction to the volume and (...)
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2.  12
    The Cambridge Translations of Medieval Philosophical Texts: Volume 3, Mind and Knowledge.Robert Pasnau (ed.) - 2002 - New York: Cambridge University Press.
    The third volume of The Cambridge Translations of Medieval Philosophical Texts will allow scholars and students access in English, to major texts that form the debate over mind and knowledge at the center of medieval philosophy. Beginning with thirteenth-century attempts to classify the soul's powers and to explain the mind's place within the soul, the volume proceeds systematically to consider the scope of human knowledge and the role of divine illumination, intentionality and mental representation, and attempts (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  3.  1
    The Cambridge Translations of Medieval Philosophical Texts: Volume 2, Ethics and Political Philosophy.Arthur Stephen McGrade, John Kilcullen & Matthew Kempshall (eds.) - 2000 - New York: Cambridge University Press.
    The eagerly-awaited second volume of The Cambridge Translations of Medieval Philosophical Texts will allow scholars and students access for the first time in English to major texts in ethics and political thought from one of the most fruitful periods of speculation and analysis in the history of western thought. Beginning with Albert the Great, who introduced the Latin west to the challenging moral philosophy and natural science of Aristotle, and concluding with the first substantial presentation in English (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  4. The Cambridge Translations of Medieval Philosophical Texts, 3.R. Pasnau - 2002 - In Robert Pasnau (ed.), Mind and knowledge. New York: Cambridge University Press.
    The third volume of The Cambridge Translations of Medieval Philosophical Texts will allow scholars and students access in English, to major texts that form the debate over mind and knowledge at the center of medieval philosophy. Beginning with thirteenth-century attempts to classify the soul's powers and to explain the mind's place within the soul, the volume proceeds systematically to consider the scope of human knowledge and the role of divine illumination, intentionality and mental representation, and attempts (...)
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  5. The Cambridge Translations of Medieval Philosophical Texts, Vol. 2: Ethics and Political Philosophy.Thomas Williams, Arthur Stephen McGrade, John Kilcullen & Matthew Kempshall - 2002 - Philosophical Review 111 (4):576.
  6.  22
    The Cambridge Translations of Medieval Philosophical Texts. Vol. I: Logic and the Philosophy of Language.A. Broadie - 1990 - Philosophical Books 31 (3):142-143.
  7. The Cambridge Translations of Medieval Philosophical Texts, vol. 3: Mind and Knowledge. [REVIEW]Christina Van Dyke - 2004 - Philosophical Review 113 (4):567-571.
    In their introduction to the first volume of The Cambridge Translations of Medieval Philosophical Texts, Norman Kretzmann and Eleonore Stump—the founding editors of this series—noted the lack of access contemporary scholars have to medieval texts, commenting that “Most of the surviving philosophical literature of the Middle Ages is still unavailable in printed editions of the Latin texts, let alone translations into modern languages”. They then explained that both “this volume and its projected successors … have (...)
    Direct download (8 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8.  19
    The Cambridge translations of medieval philosophical texts. Volume one: Logic and the philosophy of language.R. N. Swanson - 1992 - History of European Ideas 14 (1):142-144.
  9. The Cambridge Translations of Medieval Philosophical Texts, Vol II: Ethics and Political Philosophy. [REVIEW]Cary Nederman - 2002 - The Medieval Review 2.
  10.  38
    The Cambridge Translations of Medieval Philosophical Texts Volume 1: Logic and the Philosophy of Language Norman Kretzmann et Eleonore Stump, directeurs de la publication Cambridge, Cambridge University Press, 1988, x, 531 p. [REVIEW]Claude Lafleur - 1992 - Dialogue 31 (3):526-.
  11.  66
    Ethics and Political Philosophy. Vol 2 of The Cambridge Translations of Medieval Philosophical Texts, and: The Common Good in Late Medieval Political Thought (review).Thomas Michael Osborne - 2002 - Journal of the History of Philosophy 40 (1):119-121.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Journal of the History of Philosophy 40.1 (2002) 119-121 [Access article in PDF] Book Review Ethics and Political Philosophy The Common Good in Late Medieval Political Thought Arthur Stephen McGrade, John Kilcullen, and Matthew Kempshall, editors. Ethics and Political Philosophy. Vol. 2 of The Cambridge Translations of Medieval Philosophical Texts. New York: Cambridge University Press, 2000. Pp. xii + 664. Cloth, $85.00. Paper, $29.95. M. S. (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  12.  15
    On the Influence of Translations of Religious and Philosophical Texts of Buddhism on the Literature and Art of Medieval China.Vitaly G. Kosykhin & Svetlana M. Malkina - 2020 - RUDN Journal of Philosophy 24 (4):601-608.
    The era of the Tang dynasty was a period of great flourishing of all aspects of Chinese culture, when changes covered the most diverse spheres of philosophy, art and literature. The article examines the role played in this cultural transformation by translations from Sanskrit into Chinese of the religious and philosophical texts of Indian Buddhism. The specificity of the Chinese approach to the translation of Indian texts is demonstrated, when, at the initial stage, many works were translated (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13. Robert Pasnau, ed., The Cambridge Translations of Medieval Philosophical Texts. Volume Three: Mind and Knowledge Reviewed by. [REVIEW]Diane E. Dubrule - 2003 - Philosophy in Review 23 (3):204-205.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14.  8
    Avicenna's Psychology in Medieval Hebrew Translation: A Critical Edition of Ṭodros Ṭodrosi’s Translation of Kitāb Al-Najāt Ii, 6 with an Appendix of the Incomplete Metaphysics.Gabriella Elgrably-Berzin - 2014 - Brill.
    In The Medieval Hebrew Translation of Avicenna’s _Kitāb al-Najāt_ presents an analysis and critical edition of the fourteenth-century Hebrew version of a major Arabic philosophical text, focusing on the psychology. It also includes an appendix featuring the section on metaphysics.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  15.  32
    James McEvoy, ed. and trans., Mystical Theology: The Glosses by Thomas Gallus and the Commentary of Robert Grosseteste on “De mystica theologia.” (Dallas Medieval Texts and Translations, 3.) Paris, Leuven, and Dudley, Mass.: Peeters, 2003. Paper. Pp. xi, 139; 1 black-and-white facsimile. [REVIEW]Scott DeGregorio - 2006 - Speculum 81 (2):558-560.
  16.  9
    Avicenna in Medieval Hebrew Translation: Ṭodros Ṭodrosi’s Translation of Kitāb Al-Najāt , on Psychology and Metaphysics.Gabriella Elgrably-Berzin - 2014 - Brill.
    In The Medieval Hebrew Translation of Avicenna’s Kitāb al-Najāt presents an analysis and critical edition of the fourteenth-century Hebrew version of a major Arabic philosophical text, focusing on the psychology. It also includes an appendix featuring the section on metaphysics.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  17.  23
    Siegfried Wenzel, The Art of Preaching: Five Medieval Texts and Translations. Washington, DC: Catholic University of America Press, 2013. Pp. xvii, 267. $64.95. ISBN: 978-0-8132-2137-3. [REVIEW]Beverly Mayne Kienzle - 2014 - Speculum 89 (3):841-842.
  18.  23
    Bruce L. Venarde, trans., Robert of Arbrissel: A Medieval Religious Life. (Medieval Texts in Translation.) Washington, D.C.: Catholic University of America Press, 2003. Paper. Pp. xxxv, 155; 1 map. $21.95. [REVIEW]Bernard Hamilton - 2006 - Speculum 81 (3):933-934.
  19.  64
    About Todros Todrosi's Medieval Hebrew Translation of al-Fārābī's Lost Long Commentary/gloss-commentary On Aristotle's Topics, Book VIII.Mauro Zonta - 2011 - History and Philosophy of Logic 32 (1):37-45.
    Among the many logical works by Abū Nasr Muhammad al-Fārābī (870–950), there are two commentaries on particular books or points of Aristotle's Topics, whose original Arabic text has been apparently lost. A number of quotations of one or both of them, translated into Hebrew, has been recently found in a philosophical anthology by a fourteenth-century Provençal Jewish scholar, Todros Todrosi. In this article, a detailed list of these quotations is given, and a tentative short examination of the contents of each (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  20.  22
    William of Malmesbury, Historia Novella: The Contemporary History.William of Malmesbury - 1998 - Oxford University Press UK.
    The Historia Novella is a key source for the succession dispute between King Stephen and the Empress Matilda which brought England to civil war in the twelfth century. William of Malmesbury was the doyen of the historians of his day. His account of the main events of the years 1126 to 1142, to some of which he was an eyewitness, is sympathetic to the empress's cause, but not uncritical of her. Edmund King offers a complete revision of K. R. Potter's (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  21.  25
    An Inventory of Medieval Commentaries on pseudo-Aristotle’s Physiognomonica.Lisa Devriese - 2017 - Bulletin de Philosophie Medievale 59:215-246.
    Pseudo-Aristotle’s Physiognomonica is one of the main authoritative texts in the field of ancient and medieval physiognomy. After its thirteenth century translation into Latin by Bartholomew of Messina, the treatise was widely diffused across Europe. Nevertheless, its medieval reception and use remains largely unexplored. The present paper aims to fill this gap and offers a new inventory of all the medieval commentaries written on pseudo-Aristotle’s Physiognomonica. The newly discovered material allows us to demonstrate that this (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22.  13
    Arabic Texts: Natural Philosophy, Latin Translations of.Charles Burnett - 2011 - In H. Lagerlund (ed.), Encyclopedia of Medieval Philosophy. Springer. pp. 88--92.
  23. Latin Translations of Plato in the Renaissance.James Hankins - 1984 - Dissertation, Columbia University
    The beginning of the fifteenth century marks a new stage in the reception of the Platonic dialogues in the Latin West. Throughout the medieval period only four dialogues of Plato--the Timaeus, Phaedo, Meno, and part of the Parmenides--were accessible to Latin readers, and the study of Plato was almost wholly confined to the first of these texts, which is chiefly concerned with natural philosophy. In the first half of the fifteenth century this situation changed dramatically: six new dialogues (...)
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  24.  14
    D.M. Searby (ed.), The Corpus Parisinum: A Critical Edition of the Greek Text with Commentary and English Translation. (A Medieval Anthology of Greek Texts from the Pre-Socratics to the Church Fathers, 600 B.C.-700 A.-D.). [REVIEW]Tiziano Dorandi - 2007 - Elenchos 28 (2):482-488.
  25.  17
    The Art of Preaching: Five Medieval Texts & Translations. By Siegfried Wenzel. Pp. xvii, 267, Washington, D.C., The Catholic University of America Press, 2013, $64.95. [REVIEW]Terrance Klein - 2016 - Heythrop Journal 57 (2):398-399.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  26.  38
    Historical Dictionary of Medieval Philosophy and Theology (review).P. S. Eardley - 2008 - Journal of the History of Philosophy 46 (4):636-637.
    Medieval philosophy and theology are complex fields to negotiate even for specialists, not to mention beginners. Crucial texts from important figures of the period have yet to be edited, much less translated into the modern vernacular, and philosophical and theological arguments are often so highly technical and conceptually difficult as to be inscrutable to all but the most experienced scholar. Even referencing original sources can be challenging if one does not know that to find a work by, say, (...)
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27. The Medieval Life of King Alfred the Great: A Translation and Commentary on the Text Attributed to Asser. [REVIEW]Stephen Harris - 2003 - The Medieval Review 1.
  28.  66
    On Aristotle’s “Metaphysics”: An Annotated Translation of the so-Called “Epitome”. Averroes - 2010 - Walter de Gruyter. Edited by Rüdiger Arnzen.
    This book contains the first English translation of Abūl-Walīd Ibn Rushd's (Averroes') so-called Epitome of Aristotle's Metaphysics. The original Arabic text was composed around 1160 as a sort of appendix to a series of compendia of Aristotle's works on natural philosophy by the famous Andalusian philosopher. The two most interesting things about this work are the fact that Averroes restructures here the Aristotelian text according to his own conception of metaphysics, as opposed to his great literal commentary which follows (...)
  29.  50
    Roger Bacon and the Origins of "Perspectiva" in the Middle Ages: A Critical Edition and English Translation of Bacon's "Perspectiva" with Introduction and Notes (review).Jeremiah Hackett - 1998 - Journal of the History of Philosophy 36 (1):133-135.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Reviewed by:Roger Bacon and the Origins of “Perspectiva” in the Middle Ages: A Critical Edition and English Translation of Bacon’s “Perspectiva” with Introduction and Notes by David C. LindbergJeremiah HackettDavid C. Lindberg. Roger Bacon and the Origins of “Perspectiva” in the Middle Ages: A Critical Edition and English Translation of Bacon’s “Perspectiva” with Introduction and Notes. Oxford: Clarendon Press, 1996. Pp. cxi + 411. NP.This new critical (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  30.  24
    Kapila, founder of Sāṃkhya and avatāra of Viṣṇu: with a translation of Kapilāsurisaṃvāda.Knut A. Jacobsen - 2008 - New Delhi: Munshiram Manoharlal Publishers.
    Illustrations: 24 B/w Illustrations Description: In the Hindu tradition Kapila is admired and worshipped as a philosopher, a divinity, an avatara of Visnu and as a powerful ascetic. This book is the first monographic study of this important figure. The book deals with Kapila in the Veda, the Sramana traditions, the Epics and the Puranas, in the Samkhya system of religious thought and in the ritual traditions of many contemporary Hindu traditions. Kapila is an important figure in the sacred geography (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31.  12
    Mediaeval Philosophical Texts in Translation.John P. Doyle - 2001
    Annotation Scholars of medieval scholastic philosophy as well as those who study semiotics will appreciate this side-by-side translation, with introduction, by Doyle (Saint Louis U.) of a late 16th-early 17th century Jesuit text. The text (its name is taken from the U. of Coimbra, in Portugal, where the authors taught) contains commentaries on Aristotle, as part of a course in philosophy, particularly logic. Annotation c. Book News, Inc., Portland, OR (booknews.com).
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  32.  8
    Arts, language and hermeneutical aesthetics: Interview with Paul Ricoeur (1913-2005).Translator R. D. Sweeney - 2010 - Philosophy and Social Criticism 36 (8):935-951.
    Responding to the interlocutors, Ricoeur, utilizing Kantian aesthetic theory, addresses the nature of the work of art, its universality and communicability, and explores its temporality — its ‘transhistoricity’ — by utilizing concepts derived from medieval philosophy, including ‘sempiternality’ and ‘monstration’. He expands on hermeneutics, defends it against charges of relativism, expatiates on the danger of aestheticism, and explains the value of mimesis in art. He explores the different art forms, focusing with Merleau-Ponty on Cézanne as a model of the (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  33.  38
    Five Texts on the Mediaeval Problem of Universals. [REVIEW]Allan Bäck - 1995 - Review of Metaphysics 49 (2):437-438.
    Paul Spade has always been a prolific and accurate translator of medieval texts. Here he provides the service of translating some important medieval texts on the problem of universals: the Isagoge by Porphyry, and selections from Boethius's second commentary on the Isagoge, from the Glosses on the Isagoge by Abelard, from the Ordinatio of Scotus, and from the Ordinatio of Ockham. Spade provides some helpful notes, an introduction, and glossary, although I find this material somewhat sparse. (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34.  59
    Transmission and translation.Thomas Williams - 2003 - In Arthur Stephen McGrade (ed.), The Cambridge companion to medieval philosophy. New York: Cambridge University Press. pp. 328-346.
    The pitfalls of the Wadding edition of John Duns Scotus illustrate a general feature of the study of medieval philosophy: the gap that separates the authentic words of the medieval thinker one wishes to study from the Latin words one sees on the pages of a printed edition — and further still from the English words one sees in a translation. The aim of this essay is to make clear both the nature and the size of that (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  35.  25
    Policraticus: of the frivolities of courtiers and the footprints of philosophers.John of Salisbury - 1990 - New York: Cambridge University Press. Edited by Cary J. Nederman.
    John of Salisbury (c. 1115-1180) was the foremost political theorist of his age. He was trained in scholastic theology and philosophy at Paris, and his writings are invaluable for summarizing many of the metaphysical speculations of his time. The Policraticus is his main work, and is regarded as the first complete work of political theory to be written in the Latin Middle Ages. Cary Nederman's new edition and translation, currently the only version available in English, is primarily aimed at (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  36. Two Anonymous Sets of Scholia on Dionysius the Areopagite's Heavenly Hierarchy -- English translation with commentary.Sergio La Porta - 2008 - Peeters. Edited by S. La Porta & Pseudo-Dionysius.
    These two volumes consist of a critical edition and English translation of the two earliest known Armenian sets of scholia on the Heavenly Hierarchy of Dionysius the Areopagite. Composed in the monastic schools of Erznka in the late thirteenth century, these scholia provide significant insight into how the Heavenly Hierarchy in particular, and Armenian translations of Greek texts in general, were understood by Armenian scholars in the Middle Ages. This editio princeps of the scholia represents a rare critical (...)
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  37.  8
    The History of Robert Grosseteste’s Translations within the Context of 'Aristoteles Latinus'.Lisa Devriese - 2023 - Revista Española de Filosofía Medieval 30 (1).
    Among his many accomplishments, Grosseteste is known for translating Greek philosophical, theological, and glossarial treatises into Latin, making them available for Latin readers. Three of these translations are nowadays studied for the Aristoteles Latinus project, which aims at making critical editions of all Greek-Latin medieval translations of Aristotle’s oeuvre. The goal of this contribution is to give an overview of the history of Robert Grosseteste’s translations of Aristotelian texts within the context of Aristoteles Latinus. The first part is (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  38.  64
    Theophrastus on First Principles : Greek Text and Medieval Arabic Translation, Edited and Translated with Introduction, Commentaries and Glossaries, as Well as the Medieval Latin Translation, and with an Excursus on Graeco-Arabic Editorial Technique.Dimitri Gutas - 2010 - Boston: Brill. Edited by Dimitri Gutas.
    Simultaneous critical editions based on all available evidence, with an introduction, English translations, and commentaries of the Greek text and a medieval Arabic translation of Theophrastus’s On First Principles , together with a methodological excursus on Graeco-Arabic editorial technique and normative glossary.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  39.  13
    The Lure of a Controversial Prayer: Ṣalāt al-raghā’ib (the Prayer of Great Rewards) in Medieval Arabic Texts and from a Socio-legal Perspective.Daniella Talmon-Heller & Raquel Ukeles - 2012 - Der Islam: Journal of the History and Culture of the Middle East 89 (1-2):141-166.
    : A rich array of twelfth to fifteenth century Arabic texts captures the advent of a supererogatory prayer known as ṣalāt al-raghā’ib, on the eve of the first Friday of the month of Rajab in late eleventh-century Jerusalem, and its wide dissemination. This corpus offers an unusually vivid picture of the formation and the transformation of a medieval bid’a, or, of an ‘invention of tradition’. Combining our expertise in Islamic law and in Ayyūbid and Mamluk era history, we (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  40.  34
    Alexander of Aphrodisias on Stoic Physics. A Study of the De mixtione with Preliminary Essays, Text, Translation, and Commentary. [REVIEW]O. D. - 1978 - Review of Metaphysics 32 (2):372-373.
    Despite the central importance of Alexander of Aphrodisias to later Greek, Medieval, and Renaissance philosophy, little attention has been given to his work in modern times. Only one of his writings, the De fato, has been available in English translation. Todd’s study and translation of Alexander’s De mixtione is therefore a welcome contribution. His book not only contributes to the study of Alexander but also presents a critical analysis of the evidence concerning the theory of the "total (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41.  10
    A Propos the Failed First Publication of the Russian Translation of Shu Jing.Lidiya V. Stezhenskaya - 2021 - RUDN Journal of Philosophy 25 (2):320-327.
    The Book of Historical Documents is an ancient Chinese written monument, a collection of addresses of the ruler to the subjects and of the subjects to the rulers. The philosophical meaning of Shu jing is that it mentions or refers to the issues of a broad ideological order. These brief references either gave life to philosophical ideas, or later, after appropriate interpretation, were used by the philosophers to authoritatively confirm their thoughts. The first complete Russian translation of Shu jing (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42.  52
    Geoffrey of Vinsauf, Poetria nova, trans. Margaret F. Nims. Rev. ed. Introduction by Martin Camargo.(Mediaeval Sources in Translation, 49.) Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 2010. Paper. Pp. v, 95. $15.95. published in 1967. Marjorie Curry Woods, Classroom Commentaries: Teaching the “Poetria nova” across Medieval and Renaissance Europe.(Text and Context.) Columbus, Ohio: Ohio State University Press, 2010. Pp. xlii, 367; 15 black-and-white plates. $59.95 (cloth); $9.95 (CD). [REVIEW]Douglas Kelly - 2011 - Speculum 86 (3):756-758.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43.  12
    Scriptum super III-VIII libros Politicorum Aristotelis: edizione, introduzione e note.of Auvergne Peter - 2021 - Wiesbaden: Reichert Verlag. Edited by Lidia Lanza & Peter.
    This volume contains the first critical edition of the Scriptum super III-VIII libros Politicorum by Peter of Auvergne as well as a pragmatical edition of Books III-VIII of the medieval Latin translation of Aristotle's Politics. Intended as the continuation of Aquinas' unfinished commentary on the first three books of the Politics, the Scriptum became-together with Aquinas' commentary-the commentary on the Politics. From its appearance in the late thirteenth century to the end of the sixteenth century, the Scriptum represented (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  44.  45
    Al-Kindi’s Metaphysics; a Translation of Ya'qub ibn Ishaq al-Kindi’s Treatise "On First Philosophy.". [REVIEW]G. W. - 1975 - Review of Metaphysics 29 (2):335-335.
    In the ninth century, Arabic philosophy was in ferment, and an inquisition of heretics was in process. Al-Kindi, a court scholar, physician, and philosopher functioning at Baghdad, courageously produced, in that context, a treatise, Fi al-Falsafah al-Ula, in which he attempted to unify the philosophical tradition, starting from Aristotle, with basic Islamic concepts. Part One of the treatise is here published for the first time in a non-Arabic language. Al-Kindi, in this treatise, tries to show, by philosophical reasoning, that the (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  45.  22
    Avicenna, Book of the Healing, Isagoge (“Madḫal”) : Edition of the Arabic text, English translation and Commentary.Silvia Di Vincenzo - 2018 - Dissertation, Scuola Normale Superiore
    The thesis deals with a section of the major philosophical summa by Avicenna (Ibn Sīnā, d. 1037), namely the Book of the Healing (Kitāb al-Šifāʾ). The summa is structured into four parts, devoted to Logic, Natural Philosophy, Mathematics and Metaphysics; the section at stake is Avicenna’s reworking of Porphyry’s Isagoge (Kitāb al-Madḫal, i.e. “Book of the Introduction”) opening the section of Logic of the Šifāʾ. The thesis is articulated into three main parts, namely (i) an edition of the Arabic text (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46. Toward a «critical translation» of Alexander of Aphrodisias’ De principiis, based on the indirect tradition of Syriac and Arabic sources.Silvia Fazzo & Mauro Zonta - 2015 - Chôra 13:63-101.
    One of the main philosophical works by Alexander of Aphrodisias, De principiis, is lost in its original Greek text, but it is preserved in three extant Medieval Semitic versions, one in Syriac and two in Arabic, which were written in the Near East between 500 and 950 AD. These versions are not totally identical and, as we have shown in 2012, they are in a rather complex textual relationship. As we will show in this article, a tentative reconstruction of (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47.  8
    The movement of the whole and the stationary earth: ecological and planetary thinking in Georges Bataille.Educational Philosophy Jon Auring Grimm General Education, His Research is Centred Around ‘General Ecology’ The Danish Poet Inger Christensen, Poetry He Considers His Current Work as A. Natural Extension of His Magart Thesis on Nietzsche Nature, Which Was Published After Completion He has Published Extensively in Danish on Topics Such as Eroticism Heraclitus, Ecology Nature, Wrote the Afterword To Poetry & Notably Story of the Eye by the Avantgarde Ensemble Logen Inhe is the Cofounder of Eksistensfilosofisk Akademi [the Academy of Existential Philosophy] Was Involved in the Translation of Colette ‘Laure’ Peignot’S. Le Sacré as Well as A. Collection of Bataille’S. Texts on General Economy He has Been A. Consultant on Numerus Theatre Productions - forthcoming - Journal for Cultural Research:1-18.
    We have become estranged from the cosmic movements, according to Bataille. We are confined by the error linked to the representation of ‘the stationary earth’. We have negated the immersive immanence of the whole and made nature into a fixed world of tools and things. How then do we recognise ourselves as part of the ‘rapture of the heavens’? Bataille urges us to consider life as a solar phenomenon, the free play of solar energy on the earth. This paper argues (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48.  16
    Two Middle English translations of Friar Laurent's Somme le roi: critical edition. Laurent & Emmanuelle Roux - 2010 - Turnhout, Belgium: Brepols Publishers n.v.. Edited by Emmanuelle Roux.
    This is the first volume of a two-volume project whose aim is to publish all the known Middle English manuscript translations of the French Somme le mi, a thirteenth-century manual of religious instruction offering teaching on the Decalogue, the seven deadly sins and their remedies, compiled by the Dominican friar Laurent of Orleans. The project extends and deepens our knowledge of the influence of this popular French text, known today only from the versions entitled The Ayen bite of Inwit and (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49.  14
    The Logika of the Judaizers: a fifteenth-century Ruthenian translation from Hebrew: critical edition of the Slavic texts presented alongside their Hebrew sources = ha-Logiḳah shel ha-mityahadim: targum Ruteni ben ha-meʼah ha-15 min ha-ʻIvrit: mahadurah biḳortit shel ha-ṭeḳsṭim ha-Slaviyim be-liṿui meḳorotehem ha-ʻIvriyim.Moshe Taube (ed.) - 2016 - Jerusalem: Israel Academy of Sciences and Humanities.
    In the latter part of the fifteenth century, a Jewish translator, working together with a Slavic amanuensis, translated into the East Slavic language of the Grand Duchy of Lithuania three medieval Hebrew translations of Arabic philosophical texts: the Logical Terminology, a short work on logic attributed to Maimonides (but probably by a different medieval Jewish author); and two sections of the Muslim theologian Al-Ghazali's famous Intentions of the Philosophers. Highlighting the unexpected role played by Jewish translators as (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50.  28
    On the power of emperors and popes.William of Ockham - 1998 - Sterling, Va.: Thoemmes Press. Edited by Annabel S. Brett.
    The Franciscan William of Ockham (c.1285-c.1347) was the greatest theologian and philosopher of the first half of the fourteenth century. Spurred on by the activities of a papacy which he saw as destroying the very foundations of his Order, he devoted the last part of his life to examining the extent of papal power over Christians and its relationship to the secular government of people. On the Power of Emperors and Popes (1347) is his last work. Short, passionate and lucid, (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 963