Results for 'translational fidelity'

972 found
Order:
  1. Oldest Systematic Program of German Idealism: Translation and Notes.Daniel Fidel Ferrer, Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Friedrich Wilhelm Joseph Schelling & Friedrich Hölderlin - 2021 - 27283 Verden, Germany: Kuhn von Verden Verlag.
    This book’s goal is to give an intellectual context for the following manuscript. -/- Includes bibliographical references and an index. Pages 1-123. 1). Philosophy. 2). Metaphysics. 3). Philosophy, German. 4). Philosophy, German -- 18th century. 5). Philosophy, German and Greek Influences Metaphysics. I. Hegel, Georg Wilhelm Friedrich -- 1770-1831 -- Das älteste Systemprogramm des deutschen Idealismus. II. Rosenzweig, Franz, -- 1886-1929. III. Schelling, Friedrich Wilhelm Joseph von, -- 1775-1854. IV. Hölderlin, Friedrich, -- 1770-1843. V. Ferrer, Daniel Fidel, 1952-. [Translation from (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  2. What Does it Mean to Orient Oneself in Thinking?Daniel Fidel Ferrer & Immanuel Kant - 1996 - archive.org.
    Translation from German to English by Daniel Fidel Ferrer -/- What Does it Mean to Orient Oneself in Thinking? -/- German title: "Was heißt: sich im Denken orientieren?" -/- Published: October 1786, Königsberg in Prussia, Germany. By Immanuel Kant (Born in 1724 and died in 1804) -/- Translation into English by Daniel Fidel Ferrer (March, 17, 2014). The day of Holi in India in 2014. -/- From 1774 to about 1800, there were three intense philosophical and theological controversies underway in (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   47 citations  
  3. Nietzsche’s notebook of 1881: The Eternal Return of the Same.Daniel Fidel Ferrer & Friedrich Nietzsche - 2021 - Verden, Germany: Kuhn von Verden Verlag..
    This book first published in the year 2021 June. Paperback: 240 pages Publisher: Kuhn von Verden Verlag. Includes bibliographical references. 1). Philosophy. 2). Metaphysics. 3). Philosophy, German. 4). Philosophy, German -- 19th century. 5). Philosophy, German and Greek Influences Metaphysics. 6). Nihilism (Philosophy). 7). Eternal return. I. Nietzsche, Friedrich Wilhelm, 1844-1900. II. Ferrer, Daniel Fidel, 1952-.[Translation from German into English of Friedrich Nietzsche’s notes of 1881]. New Translation and Notes by Daniel Fidel Ferrer. Many of the notes have never been (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  4. Nietzsche’s seven notebooks from 1876.Daniel Fidel Ferrer & Friedrich Nietzsche - 2020 - Verden, Germany: Kuhn von Verden verlag.
    Text and notebooks by Friedrich Nietzsche. -/- Translations: -/- 15 = U II 11 Spring 1876? [1-27] pages 13-19 16 = N II 1. 1876. [1-55] pages 20-29 17 = U II 5b. Summer 1876. [1-105] pages 30-48 18 = M I 1. September 1876. [1-62] pages 49-62 19 = U II 5c. October-December 1876. [1-120] pages 63-87 20 = Mp = XIV 1a (Brenner). Winter 1876-1877. [1-21] pages 88-94 21 = N II 3 End of 1876 - Summer 1877. (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  5. Answer the question: What is Enlightenment?Daniel Fidel Ferrer & Immanuel Kant - 2013 - archive.org.
    English translation of Kant's Beantwortung der Frage: Was ist Aufklärung? (Königsberg in Prussia, 30 September 1784).
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   7 citations  
  6. Nietzsche’s Ecce homo, Notebooks and Letters: 1888-1889.Daniel Fidel Ferrer & Friedrich Nietzsche - 2023 - von Verden Verlag: Kuhn.
    Nietzsche’s Ecce homo, Notebooks and Letters: 1888-1889 / Translation by Daniel Fidel Ferrer. ©2023 Daniel Fidel Ferrer. All rights reserved. -/- Ecce homo: How One Becomes What One Is (Ecce homo: Wie man wird, was man ist). -/- Who should read Nietzsche? You can disagree with everything Nietzsche wrote and re-read Nietzsche to sharpen your attack. Philosophy. Not for use without adult supervision (required). Philosophy is a designated area for adults only. Read at your own risk. You have the pleasure (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7. Nietzsche's Last Notebooks.Daniel Fidel Ferrer & Friedrich Nietzsche - 2012 - archive.org.
    A group of the last notebooks that Nietzsche wrote from 1888 to the final notebook of 1889. -/- Translator Daniel Fidel Ferrer. See: "Nietzsche's Notebooks in English: a Translator's Introduction and Afterward". pages 265-272. Total pages 390. Translation done June 2012. -/- Nietzsche's notebooks from the last productive year of life, 1888. Nietzsche's unpublished writings called the Nachlass. These are notebooks (Notizheft) from the year 1888 up to early January 1889. Nietzsche stopped writing entirely after January 6, 1889. -/- The (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  8. Nietzsche's Notebook of 1887-1888.Daniel Fidel Ferrer & Friedrich Nietzsche - 2012 - archive.org.
    Nietzsche's single notebook called: 1887-1888 11[1-417]. Translated from German to English. Some the text that was written in French was not translated. See: "Nietzsche's Notebooks in English: a Translator's Introduction and Afterward" at the end of the text, pages 130 to 138. Translation done June 2012. -/- This is just one of the Nietzsche's notebooks. Started in November 1887 and end date of March 1888. German notebook included in this translation: 11 [1-417] November 1887 to Marz 1888. (first note says, (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  9. Nietzsche’s Last Twenty Two Notebooks: complete.Daniel Fidel Ferrer & Friedrich Nietzsche - 2021 - Verden: Kuhn Verlag von Verden.
    These are the 22 notebooks of Nietzsche’s last notebooks from 1886-1889. Nietzsche stopped writing entirely around 6th of January 1889. There are 1785 notes translated here. This group of notes translated in this book is not complete for the year 1886. There are at least two other notebooks that were done in the year 1886. However, Nietzsche wrote in his notebooks sometime from back to front and currently the notebooks are only in a general chronological order. Refer to the German (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10. Creative Fidelity. Translated From the French and with an Introd.Gabriel Marcel - 1967 - Noonday Press.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11. Creative Fidelity. Translated From the French and with an Introd., by Robert Rosthal. --.Gabriel Marcel - 1974 - Noonday Press.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  12.  60
    Traduire C'est Trahir—Peut-être: Ricoeur and Derrida on the (In)Fidelity of Translation.B. Keith Putt - 2015 - Études Ricoeuriennes / Ricoeur Studies 6 (1):7-24.
    Paul Ricoeur and Jacques Derrida agree that translation is a tensive activity oscillating between the possible and the impossible with reference to the transposition of meaning among diverse systems of discourse. Both acknowledge that risk, alterity, and plurality accompany every attempt at paraphrasing language “in other words.” Consequently, their positions adhere to the traditional adage that “the translator is a traitor,” precisely because something is always lost in the semantic transfer. Yet, Derrida notes an important disagreement between their respective approaches (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  13.  46
    Misplaced Fidelity.David Luban - unknown
    This paper is a review essay of W. Bradley Wendel's Lawyers and Fidelity to Law, part of a symposium on Wendel's book. Parts I and II aim to situate Wendel's book within the literature on philosophical or theoretical legal ethics. I focus on two points: Wendel's argument that legal ethics should be examined through the lens of political theory rather than moral philosophy, and his emphasis on the role law plays in setting terms of social coexistence in the midst (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  14.  19
    The object of fidelity in translating multilingual legislation.Janny Hc Leung - 2014 - Semiotica 2014 (201).
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  15.  36
    Seneca: Translated with Introduction and Commentary.Brad Inwood - 2007 - Oxford University Press UK.
    Seneca's Letters to Lucilius are a rich source of information about ancient Stoicism, an influential work for early modern philosophers, and a fascinating philosophical document in their own right. This selection of the letters aims to include those which are of greatest philosophical interest, especially those which highlight the debates between Stoics and Platonists or Aristotelians in the first century AD, and the issue, still important today, of how technical philosophical enquiry is related to the various purposes for which philosophy (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   12 citations  
  16.  41
    Which Fidelity, Whose Adultery? Minding Manu's Verse.S. N. Balagangadhara, Sarika Rao, Jakob De Roover & Marianne Keppens - 2022 - Philosophy East and West 72 (3):594-625.
    Abstract:S. N. Balagangadhara, Sarika Rao, Jakob De Roover, and Marianne Keppens One of the best-known aspects of Indian society is its "rigid caste system" and the "evil practices of untouchability." It is a truism today to say that Indian society is divided into four castes, which are not allowed to mix. Many Indian texts are brought forward as evidence of this understanding of Indian society. The ancient Indian text Mānavadharmaśāstra or "Laws of Manu" takes a central place in such accounts. (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  17.  69
    Translating Convictions into a Clear Conscience.Jason J. Howard - 2011 - The Owl of Minerva 43 (1-2):107-123.
    Although many scholars have recognized the pivotal importance that the notion of conscience plays in Hegel’s thought, much of the scholarship surrounding this notion has remained piecemeal. Dean Moyar’s book Hegel’s Conscience breaks new ground on this subject in offering a comprehensive analysis of the indispensable role that conscience plays in Hegel’s philosophy, demonstrating not only its foundational place for Hegel’s approach to ethics, but also the contemporary relevancy of Hegel’s account for understanding the performative character of practical reason. Despite (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  18.  76
    Translating the ICAP Theory of Cognitive Engagement Into Practice.Michelene T. H. Chi, Joshua Adams, Emily B. Bogusch, Christiana Bruchok, Seokmin Kang, Matthew Lancaster, Roy Levy, Na Li, Katherine L. McEldoon, Glenda S. Stump, Ruth Wylie, Dongchen Xu & David L. Yaghmourian - 2018 - Cognitive Science 42 (6):1777-1832.
    ICAP is a theory of active learning that differentiates students’ engagement based on their behaviors. ICAP postulates that Interactive engagement, demonstrated by co‐generative collaborative behaviors, is superior for learning to Constructive engagement, indicated by generative behaviors. Both kinds of engagement exceed the benefits of Active or Passive engagement, marked by manipulative and attentive behaviors, respectively. This paper discusses a 5‐year project that attempted to translate ICAP into a theory of instruction using five successive measures: (a) teachers’ understanding of ICAP after (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  19. The Promise of Friendship: Fidelity within Finitude.Sarah Horton - 2023 - New York: SUNY Press.
    The Promise of Friendship investigates what makes friendship possible and good for human beings. In dialogue with authors ranging from Aristotle and Montaigne to Proust, Levinas, and Derrida, Sarah Horton argues that friendship is suited to our finitude—that is, to the limits within which human beings live—and proposes a novel understanding of friendship as translation: friends translate the world for each other so that each one experiences the world not as the other does but in light of the friend's always-unknowable (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  20.  38
    Translation, the Profession, and the Poets.Peter Burian - 2000 - American Journal of Philology 121 (2):299-307.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:American Journal of Philology 121.2 (2000) 299-307 [Access article in PDF] Brief Mention Translation, the Profession, and the Poets Peter Burian Amidst all the questions being raised these days about the health of classical studies in this country, one fact is undisputed: there is an enormous amount of translation going on. Much of it is good, and some of it sells extraordinarily well. Still, none of this is guaranteed (...)
    No categories
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  21.  27
    Literal or Liberal: Translating Perception.Mary Ann Caws - 1986 - Critical Inquiry 13 (1):49-63.
    Any even cursory examination of what it is to exchange words about X or to exchange views about Y requires hard thought about what it is to exchange, period. How do we invest in what we give out, and how do we get it back? In kind, or differently moneyed? And, more crucial to the topic into which I am about to make a foolhardy plunge, is there such a thing as free exchange? And if so, what is it worth?How (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  22.  19
    Psalm 29 as a poetological example of Peshitta Psalms translation.Amir Vasheghanifarahani - 2024 - HTS Theological Studies 80 (1):6.
    The existing research on Peshitta has mostly overlooked the translation techniques used in Peshitta Psalms. Prior studies have primarily focused on comparing Peshitta Psalms with the Masoretic Text (MT), the Septuagint and Targum, leaving a gap in the analysis of Peshitta Psalms within the context of Classical Syriac Poetry. This study will delve into how adeptly the Syriac translator employed poetic elements to construct strophic structures and poetic style within the Peshitta Psalm. This article presents an analysis of strophic structure, (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  23.  18
    Lexicon and rhetoric in Fet’s translation of Goethe’s Hermann und Dorothea.Emily Klenin - 2012 - Sign Systems Studies 40 (1-2):121-152.
    A. A. Fet’s translation of J. W. Goethe’s Hermann und Dorothea is an important early example of Fet’s lifelong practice as a translator and attests to his well-known fidelity to his source texts. His strongest preference is to maintain the versification characteristics of his source, but the degree of his lexical-semantic fidelity is also very strong and far outranks fidelity on other levels (phonetic, grammatical). The poet evidently translated holistically within very small textual domains, within which he (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  24.  7
    Summa Theologiae: A Concise Translation by St. Thomas Aquinas, ed. by Timothy McDermott. [REVIEW]Gregory Froelich - 1990 - The Thomist 54 (4):727-730.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:BOOK REVIEWS Summa Theologiae: A Concise Translation. By ST. THOMAS AQUINAS. Edited by Timothy McDermott. Westminster, Md.: Christian Classics, 1989. Pp. lviii + 651. $78.00 (cloth). There are probably just a few of us familiar with Dominico Gravina's Compendium rythmicum, an ancient little book that summarizes the entire Summa theologiae in the same Latin meter as " Tantum ergo." But doubtless many are familiar with the experience Gravina must (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  25.  12
    The First Nucleic Acid Strands May Have Grown on Peptides via Primeval Reverse Translation.Marco Mazzeo & Arturo Tozzi - 2023 - Acta Biotheoretica 71 (4).
    The central dogma of molecular biology dictates that, with only a few exceptions, information proceeds from DNA to protein through an RNA intermediate. Examining the enigmatic steps from prebiotic to biological chemistry, we take another road suggesting that primordial peptides acted as template for the self-assembly of the first nucleic acids polymers. Arguing in favour of a sort of archaic “reverse translation” from proteins to RNA, our basic premise is a Hadean Earth where key biomolecules such as amino acids, polypeptides, (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  26.  25
    Plotinus: A Definitive Edition and a New Translation.Plotini Opera. Tomus I: Porphyri Vita Plotini, Enneades I-III. [REVIEW]Harold Cherniss - 1952 - Review of Metaphysics 6 (2):239-256.
    Both editors have long been known for their work on Plotinus. Schwyzer has published important articles on the MSS A, V, and D, on the Pseudo-Aristotelian Theology and its relation to Porphyry's edition of the Enneads, on Plotinus' interpretation of Timaeus 35 A, and on the relation of Plotinus' triad of hypostases to his interpretation of Parmenides 139-145 ; and he is the author of the new article on Plotinus in the Pauly-Wissowa Realencyclopädie. Ever since 1933 Henry has been publishing (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27.  20
    Disputatio nova contra Mulieres, Qua probatur eas Homines non esse of 1595 and its Two Eighteenth-Century French Translations.Monika Malinowska - 2022 - Lumen: Selected Proceedings From the Canadian Society for Eighteenth-Century Studies 41:21.
    Le texte latin Disputatio nova contra Mulieres, Qua probatur eas Homines non esse de la fin du xvie siècle, a connu un grand succès après sa première publication. Aujourd’hui, ce livre, dont le titre soulève des doutes sur l’humanité des femmes, s’inscrit dans le cadre de la querelle des femmes. Il en existe deux traductions françaises : la première d’Anne-Gabriel Meusnier de Querlon réalisée en 1744, la seconde de Charles Clapiès publiée, en 1766. Les deux textes reflètent parfaitement le débat (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  28.  25
    The Ethics of the Stoic Epictetus: An English Translation, and: Discourses Book 1 (review). [REVIEW]Eric Brown - 1999 - Journal of the History of Philosophy 37 (4):671-673.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Reviewed by:The Ethics of the Stoic Epictetus: An English Translation by Bonhöffer, Adolf Friedrich, Discourses Book I by EpictetusEric BrownBonhöffer, Adolf Friedrich. The Ethics of the Stoic Epictetus: An English Translation. Translated by William O. Stephens. Revisioning Philosophy, Vol. 2. New York: Peter Lang, 1996. Pp. xix + 335. Cloth, $56.95.Epictetus. Discourses Book I. Translated with an Introduction and Commentary by Robert F. Dobbin. Clarendon Later Ancient Philosophers. New (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  29.  8
    To aggregate or not to aggregate – Is it a matter of the ribosome?Sebastian Iben - 2023 - Bioessays 45 (7):2200230.
    Neurodegenerative syndromes present as proteinopathies – does ribosomal infidelity contribute to the protein toxicity that is the driving force for neuronal cell loss? Intracellular and extracellular protein aggregates overwhelm the clearance capacity of cells and tissues. Proteins aggregate when hydrophobic residues are exposed. Hydrophobic residues become exposed when proteins are misfolded. Protein misfolding can originate from translational errors at the ribosome. Indeed, the most error‐prone process in gene expression is translation at the ribosome. Recent evidence indicates that manipulating the (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  30.  12
    "Traduire par amour authentique du beau": Novalis et le concept philosophique de la traduction.Christina Bezari - 2019 - Labyrinth: An International Journal for Philosophy, Value Theory and Sociocultural Hermeneutics 21 (2):106-117.
    "Translating by the authentic love of the beautiful":Novalis and the philosophical concept of translationThis article probes the concept of translation as perceived by the German poet Novalis in his Fragments. Special focus will be set on his philosophical considerations as well as on the passages that he devoted to translation and its three dimensions: grammatical, interpretative and mythical. In the context of this essay, I will proceed with an analysis of each of these dimensions placing particular emphasis on the notion (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31.  59
    La traduction dans les médias roumains : La « mini-crise européenne » de février 2003.Magda Jeanrenaud - 2007 - Hermes 49:133.
    Cet article propose une analyse des traductions roumaines, parues dans les quotidiens de Roumanie, de trois séquences extraites de la conférence de presse donnée par Jacques Chirac le 17 février 2003, lorsque la « mini-crise » irakienne provoquée par l'alignement des pays est-européens, parmi lesquels la Roumanie, sur les positions américaines, battait son plein. Les traducteurs étant en même temps les auteurs des éditoriaux où sont insérées ces traductions, la fidélité au texte source est lourdement mise à mal. Tiraillé entre (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  32.  39
    Jacques Derrida’s (Art)Work of Mourning.Eva Antal - 2017 - Perichoresis 15 (2):25-39.
    Derrida’s highly personal mourning texts are collected and published in a unique book under the title The Work of Mourning edited by Pascale-Anne Brault and Michael Naas, two outstanding translators of Derrida’s works. The English collection is published in 2001, while the French edition came out later in 2003 titled Chaque fois unique, la fin du monde. In his deconstructed eulogies, Derrida, being in accordance with ‘the mission impossible’ of deconstruction, namely, ‘to allow the coming of the entirely other’ in (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  33. Is Off-label repeat prescription of ketamine as a rapid antidepressant safe? Controversies, ethical concerns, and legal implications.Melvyn W. Zhang, Keith M. Harris & Roger C. Ho - 2016 - BMC Medical Ethics 17 (1):1-8.
    BackgroundDepressive disorders are a common form of psychiatric illness and cause significant disability. Regulation authorities, the medical profession and the public require high safety standards for antidepressants to protect vulnerable psychiatric patients. Ketamine is a dissociative anaesthetic and a derivative of a hallucinogen. Its abuse is a major worldwide public health problem. Ketamine is a scheduled drug and its usage is restricted due to its abuse liability. Recent clinical trials have reported that ketamine use led to rapid antidepressant effects in (...)
    Direct download (8 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34. The End Times of Philosophy.François Laruelle - 2012 - Continent 2 (3):160-166.
    Translated by Drew S. Burk and Anthony Paul Smith. Excerpted from Struggle and Utopia at the End Times of Philosophy , (Minneapolis: Univocal Publishing, 2012). THE END TIMES OF PHILOSOPHY The phrase “end times of philosophy” is not a new version of the “end of philosophy” or the “end of history,” themes which have become quite vulgar and nourish all hopes of revenge and powerlessness. Moreover, philosophy itself does not stop proclaiming its own death, admitting itself to be half dead (...)
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  35. “Vertendo vel etiam commentando in Latinam redigam formam” (In Aristotelis peri hermeneias commentarium. Editio secunda, II, 79.23 - 80.1). Boèce ou l’art de bien traduire (en commentant) et de bien commenter (en traduisant).Leone Gazziero - 2017 - Rursus 10:1-117.
    Celebrated as the equal to the great philosophers of old, namely Plato and Aristotle, whom – as Cassiodorus put it – he taught to speak Latin better than they spoke Greek, Boethius aspired to fully emancipate Roman culture from its Greek models through translations and exegesis so faithful they would leave nothing more to be desired from the original. The essay focuses on Boethius philhellenism, without complexes insofar as it had little to do either with the mixed feelings of his (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36.  28
    The juggernauts of biology.Isaac T. Yonemoto & Eric M. Tippmann - 2010 - Bioessays 32 (4):314-321.
  37.  20
    On the Future of Our Educational Institutions. [REVIEW]Thomas More - 2006 - Review of Metaphysics 59 (3):666-668.
    The translation of the lectures is closer than the flowing but inexact one by J. M. Kennedy. Throughout Dr. Grenke supplements his translation by including German words, such as Erziehung and Bildung, in brackets, and by suggesting alternate, more literal translations. Even apart from a few English infelicities, mistaken literalisms, and one slip that might escape detection because it is almost plausible, the result is sometimes awkward, as if one were listening to a German immigrant in whose English the contour (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  38.  13
    Aletheia : la vérité des traductions philosophiques en tant que traduction de la vérité. À la rencontre de Martin Heidegger, Paul Ricœur et Antoine Berman.Mădălina Guzun - 2019 - Labyrinth: An International Journal for Philosophy, Value Theory and Sociocultural Hermeneutics 21 (2):39-60.
    Aletheia: The Truth of Philosophical Translation as a Translation of Thruth.An Encounter of Martin Heidegger, Paul Ricœur and Antoine BermanThe article analyzes the specificity of philosophical translations insofar as they generate a new meaning and present themselves as originals that must be retranslated. This goes against Ricœur’s conception of translation as a creation of comparable terms. We will show that philosophical translation consists in the creation of an incomparable term, which cannot be measured in terms of equivalence, adequacy or (...). All these terms correspond to a notion of truth understood as adequacy, therefore we operate a deconstruction of aletheia, the Greek concept for “truth”, in order to show that what we hold today to be the truth of translation has been the result of a translation. Through Heidegger’s reading of aletheia and through Berman’s account of the terms that name translation in Europe, we reinterpret the Roman philosophical translations as examples of traductio and we show, in the end, that by retranslating aletheia, the rules for the practice of translation change, allowing the latter to be guided by an ethical approach towards the otherness rather than by righteous fidelity and adequacy. (shrink)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39.  15
    The annotated Laozi.Paul Fischer - 2023 - Albany: State University of New York Press. Edited by Paul Fischer.
    This new annotated translation, by a scholar of ancient China, aims for fidelity to the original text as well as clarity for a modern audience.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  40.  11
    The Politics.Carnes Lord (ed.) - 1985 - University of Chicago Press.
    This new translation of one of the fundamental texts of Western political thought combines strict fidelity to Aristotle's Greek with a contemporary English prose style. Lord's intention throughout is to retain Aristotle's distinctive style. The accompanying notes provide literary and historical references, call attention to textual problems, and supply other essential information and interpretation. A glossary supplies working definitions of key terms in Aristotle's philosophical-political vocabulary as well as a guide to linguistic relationships that are not always reflected in (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   6 citations  
  41.  12
    Treatise on Law.Thomas Aquinas - 2000 - Hackett Publishing Company.
    This new translation of the _Treatise on Law_ offers fidelity to the Latin in a readable new version that will prove useful to students of the natural law tradition in ethics, political theory, and jurisprudence, as well as to students of Western intellectual history.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   6 citations  
  42.  23
    Friendship: The Future of an Ancient Gift by Claudia Baracchi (review).Joseph Gamache - 2024 - Review of Metaphysics 77 (3):535-536.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Reviewed by:Friendship: The Future of an Ancient Gift by Claudia BaracchiJoseph GamacheBARACCHI, Claudia. Friendship: The Future of an Ancient Gift. Translated by Elena Bartolini and Catherine Fullarton. Bloomington: Indiana University Press, 2023. 146 pp. Paper, $30.00Friendship: The Future of an Ancient Gift offers a series of reflections on friendship that "outline thoughts, visions, stories." It is well to bear this in mind. There is no sustained discussion of (and (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43. The Relation Between Ethical Codes and Moral Principles.Donald Bersoff & Peter Koeppl - 1993 - Ethics and Behavior 3 (3-4):345-357.
    We describe the application of fundamental moral principles, with particular emphasis on prima facie duties, to formal codes of ethics that regulate the conduct of forensic psychologists who act as expert witnesses. Then we discuss the American Psychological Association's "Ethical Principles of Psychologists and Code of Conduct" and the Committee on Ethical Guidelines for Forensic Psychologists's "Specialty Guidelines for Forensic Psychologists" and critically appraise how these documents translate basic moral principles. We conclude that, in many ways, the documents exemplify ethical (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  44.  19
    Plato: Laws 1 & 2.Susan Sauvé Meyer (ed.) - 2015 - Oxford University Press UK.
    Susan Sauvé Meyer presents a new translation of Plato's Laws, 1 and 2, in which a Cretan, a Spartan, and an Athenian discuss legislative theory, moral psychology, and the criteria for evaluating art. Meyer's fluent and readable translation achieves a high standard of fidelity to the original Greek. The commentary lays bare the structure of the argumentation, illuminates the philosophical issues, and explains difficult passages, making this complex and intricate work accessible to students and scholars alike.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  45.  21
    Traduire le droit ou le double langage de Thémis.Jean-Claude Gemar - 2007 - Hermes 49:149.
    Le texte juridique est des plus marqués culturellement. Le langage du droit reflète la complexité de la société qui l'a produit, dont les institutions et leur vocabulaire recèlent une culture parfois multimillénaire. Le traducteur doit relever le double défi que posent la langue et le droit, et reproduire fidèlement dans le texte d'arrivée le message de départ. Le transfert d'un texte de droit est une opération délicate présentant de nombreux risques. Inhérents à la langue, ils en marquent les limites. Le (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46.  15
    Platonos Symposion.Tom Griffith (ed.) - 1989 - University of California Press.
    A superb example of the bookmaker's and translator's art, this new edition of Plato's _Symposium_ exhibits aesthetic, literary, and intellectual excellences rarely found together in a single volume. Tom Griffith's translation of this foundation work of Western culture is unsurpassed for the balance it achieves between readability and fidelity to Plato's Greek. For felicity of phrasing, freshness, care to match the sense of the Greek rather than its wording, and for its idiomatic rendering of the spoken word, it has (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47.  24
    Decoding Intracranial EEG With Machine Learning: A Systematic Review.Nykan Mirchi, Nebras M. Warsi, Frederick Zhang, Simeon M. Wong, Hrishikesh Suresh, Karim Mithani, Lauren Erdman & George M. Ibrahim - 2022 - Frontiers in Human Neuroscience 16.
    Advances in intracranial electroencephalography and neurophysiology have enabled the study of previously inaccessible brain regions with high fidelity temporal and spatial resolution. Studies of iEEG have revealed a rich neural code subserving healthy brain function and which fails in disease states. Machine learning, a form of artificial intelligence, is a modern tool that may be able to better decode complex neural signals and enhance interpretation of these data. To date, a number of publications have applied ML to iEEG, but (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48.  11
    Epictetus: Disclosures Book 1.Epictetus . - 2007 - Oxford University Press UK.
    The Discourses are a key source for ancient Stoicism, one of the richest and most influential schools of thought in Western philosophy. They not only represent the Stoicism of Epictetus' own time, but also reflect the teachings of such early Stoics as Zeno and Chrysippus, whose writings are largely lost. The first of the four books of the Discourses is philosophically the richest: it focuses primarily on ethics and moral psychology, but also touches on issues of logic, epistemology, science, and (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49.  14
    Character and Community in the "Defensor Pacis": Marsiglio of Padua's Adaptation of Aristotelian Moral Psychology.C. J. Nederman - 1992 - History of Political Thought 13 (3):377.
    Although it has become commonplace to regard Marsiglio of Padua's Defensor Pacis (completed in 1324) as a quintessential work of medieval Aristotelian political theory, this view has been challenged for various reasons in recent years. Some scholarship has pointed to the superficial quality of Marsiglio's appeal to Aristotle's �authority�. Others have emphasized Marsiglio's decisive reliance on sources and doctrines which were quite at odds with his overtly Aristotelian commitments. A revealing measure of the depth of his Aristotelianism is perhaps his (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  50. English Wycliffite Sermons: Volume Iii.Anne Hudson (ed.) - 1990 - Oxford University Press UK.
    This third volume completes the text of the cycle of 294 English Wycliffite sermons; the first two volumes appeared in 1983 and 1987 respectively. The 120 sermons here were intended to provide material for all the weekday occasions for which the Sarum rite offers a separate gospel reading; such complete coverage of ferial days is unparalleled in English medieval homiliaries, and seems unknown elsewhere in contemporary European cycles of sermons. The introduction to the present book, which is intended to be (...)
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 972