Results for 'Translation Studies'

975 found
Order:
  1.  22
    Les « Translation Studies » et le tournant traductologique.Michaël Oustinoff - 2007 - Hermes 49:21.
    Les Translation Studies ont, par leur rayonnement depuis les années 1970, fait de la traductologie une discipline inter-nationalement reconnue au sein des sciences humaines. Néanmoins, il ne faudrait pas croire que le « tournant traductologique» ait attendu la fin du XX siècle pour se produire: il a eu lieu le siècle précédent dans l'Allemagne romantique. Enfin, du fait de la multitude de formes que peut prendre la traduction et que vient encore démultiplier la mondialisation, la traduction ne saurait (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  2.  13
    Translating Studies Across Cultures.Carol Korn-Bursztyn - 1997 - Education and Culture 14 (1):4.
  3. Translation studies: Planning for research libraries.Ont-Elles Une Longueur Les Langues, Et du Français, du Français Et Les Systemes Phonetiques, D'expression de La du Chinoisles Procedes, Politesse Dans le Finnois Courant, le Rythme-Rythmisation Ou la Dialectique, Temps En Musique des Deux, Piege du Sens L'ecriture & Comptes Rendus - 1991 - Contrastes: Revue de l'Association Pour le Developpement des Études Contrastives 20:7.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4.  40
    Towards the translation studies of classical Chinese: the elaboration of a classical Chinese-Spanish parallel corpus.Wei Sun, Inna Kozlova & Fuliang Chang - 2022 - Alpha (Osorno) 54 (54):178–201.
    Resumen: El corpus, siendo una herramienta eficaz, se está empleando en múltiples ámbitos, entre los que se encuentran los estudios de traducción. Sin embargo, dicho recurso no se utiliza con mucha frecuencia en las investigaciones traductológicas cuando una de las lenguas en cuestión es chino clásico (la lengua escrita empleada antiguamente en China), y autores que sí hacen estas investigaciones suelen no mencionar los pasos a seguir cuando se trata un corpus paralelo ad hoc. El objetivo del presente artículo es (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  5.  5
    Developing Transcreation Skills in Translation Studies: Training University Lectures to Address Demands for Creative Translation.Nisar Ahmad Koka, Saqub Aftab, Javed Ahmad, Mohammed Osman Abdul Wahab & Mohsin Raza Khan - forthcoming - Evolutionary Studies in Imaginative Culture:121-134.
    The relevance of transcreation skills goes beyond mere translation strategy to a more sought-after service, that help equip translators with relevant employability skills. Nevertheless, the concern for the high demands of translators who possess these skills calls for a thorough training of future translators to acquire these skills. On the other hand, this will be possible if translator educators are already equipped with these skills. As such, this study aims to explore how translation educators, specifically, university lecturers can (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6. Collection in Translation Studies.Tove Pettersen (ed.) - 2017
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7.  32
    Translation studies - mcelduff, sciarrino complicating the history of western translation. The ancient mediterranean in perspective. Pp. VI + 229, ill. Manchester and kinderhook, ny: St Jerome publishing, 2011. Paper, £25. Isbn: 978-1-905763-30-6. [REVIEW]Richard H. Armstrong - 2014 - The Classical Review 64 (2):446-448.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8.  10
    Thevarvarincase: Excerpts of the judgment of the civil court of bonn of 10 December 2003, case no. 1 O 361/02.Translated by Noëlle Quénivet & Danja Blöcher - 2004 - Journal of Military Ethics 3 (2):178-180.
    The basic problem affecting humanitarian law today remains that of its implementation. As of now, requests made by individuals before national courts to assess the compatibility of certain acts with international humanitarian law failed. The present case study and commentaries focus on the decision of a German civil court sitting Bonn to deny the victims of a NATO air raid the right to sue Germany and claim compensation for alleged violations of international humanitarian law.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9.  39
    Discourse analysis in translation studies: by Jeremy Munday and Meifang Zhang, Amsterdam/philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2017, 151 pp., $30, ISBN 9789027242822.Shabnam Kurosh & Davud Kuhi - 2019 - Critical Discourse Studies 17 (1):130-132.
    Volume 17, Issue 1, February 2020, Page 130-132.
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10.  27
    Toward a Hermeneutic Model of Cultural Globalization: Four Lessons from Translation Studies.Isabel Jijon - 2019 - Sociological Theory 37 (2):142-161.
    Many scholars study the global diffusion of culture, looking at how institutions spread culture around the world or at how intermediaries adapt foreign culture in the local context. This research can tell us much about brokers’ “cultural-matching” or “congruence-building” strategies. To date, however, few scholars have examined brokers’ interpretive work. In this article, the author argues that globalization research needs to pay more attention to interpretation. Building on translation studies, the author shows that brokers’ work is shaped by (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  11.  12
    The Chinese Translation Study of the Cognitive Reserve Index Questionnaire.Ting Cao, Shifang Zhang, Mingming Yu, Xiaoyan Zhao & Qiaoqin Wan - 2022 - Frontiers in Psychology 13.
    PurposeThe purpose of this study was to perform the translation and adaption of the Cognitive Reserve Index questionnaire into Chinese and assess the reliability of the Chinese version.Materials and MethodsThe Chinese version of the Cognitive Reserve Index questionnaire was created from a standard forward-backward translation. A total of 371 volunteers, aged between 20 and 89 years, participated in this survey. Participants were divided into three age-groups, and subgroup differences were examined by independent samples t-tests, ANOVA analysis as well (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  12. Excerpts from Essay oh Shaykhism by Alphonse Louis Marie Nicolas.Translator Peter Terry - 2018 - In Mikhail Sergeev (ed.), Studies in Bahá'í philosophy: selected articles. Boston: M-Graphics Publishing.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13.  13
    Translating Feminist Philosophy: A case-study with Simone de Beauvoir's 'Le Deuxième Sexe'.Marlène Bichet - 2019 - Labyrinth: An International Journal for Philosophy, Value Theory and Sociocultural Hermeneutics 21 (2):24-38.
    The relationship between languages and philosophy is so strong that French philosopher Barbara Cassin speaks of 'philosophising in languages'. This paper aims to show how translation can be a means to help disseminate philosophical ideas. It might even be called a political tool, when circulating feminist philosophical thoughts is concerned. The article uses the latest English translation of Simone de Beauvoir's Le deuxième sexe to address the pitfalls philosophy presents translators with. It also aims to defend the Interpretive (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14.  22
    Vico's Works.Giuliano Crifo Translated, W. Shippee Amsterdam & Hazard S. Adams - 1995 - New Vico Studies 14:153.
  15.  33
    Legal Translator as a Communicator: Borja Albi, Anabel and Fernando Prieto Ramos : Legal Translation in Context. Professional Issues and Prospects: Series New Trends in Translation Studies, 2013, Peter Lang, Oxford, Vol. 4, 315 pp.Łucja Biel - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (1):227-232.
    Legal Translation in Context. Professional Issues and Prospects, edited by Anabel Borja Albi from Jaume I University and Fernando Prieto Ramos from the University of Geneva, both practising sworn translators, offers an insightful overview of professional practices in the public and private sectors. As such, the book falls within the emerging track of research in Translation Studies, namely—workplace studies, and is a valuable contribution to the field. The book is a fruit of a two-year international project (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  16. Post-philologies. Post-theory and post-translation studies.Evrim Doğan Adanur - 2022 - In Zekiye Antakyalıoğlu (ed.), Post-theories in literary and cultural studies. Lanham: Lexington Books.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  17.  57
    How US institutional review boards decide when researchers need to translate studies.Robert Klitzman - 2014 - Journal of Medical Ethics 40 (3):193-197.
    Informed consent is crucial in research, but potential participants may not all speak the same language, posing questions that have not been examined concerning decisions by institutional review boards and research ethics committees’ about the need for researchers to translate consent forms and other study materials. Sixty US IRBs were contacted, and leaders from 34 and an additional 12 members and administrators were interviewed. IRBs face a range of problems about translation of informed consent documents, questionnaires and manuals—what, when (...)
    Direct download (9 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  18.  23
    Semiotics and translation studies: An emerging interdisciplinarity.Cécile Cosculluela - 2003 - Semiotica 2003 (145):105-137.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  19.  41
    Bananas-on names and definitions in translation studies.Andrew Chesterman, Helle Vrønning Dam, Jan Engberg & Anne Gram Schjoldager - 2003 - Hermes 31:197-209.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  20.  23
    Social conditioning and extinction paradigm: a translational study in virtual reality.Youssef Shiban, Jonas Reichenberger, Inga D. Neumann & Andreas Mã¼Hlberger - 2015 - Frontiers in Psychology 6.
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  21.  15
    The traveller as a concept’s translator: study of the hispanic and indigineous words in Der Wochenmarkt in Cartago.Lía de Luxán Hernández - 2021 - Alpha (Osorno) 52:133-147.
    Resumen: El objetivo de este trabajo es el análisis de los hispanismos e indigenismos que emplea el austríaco Karl Ritter von Scherzer en la descripción de un mercado local costarricense y se enmarca dentro de las investigaciones de incorporación de términos americanos en las lenguas europeas. El procedimiento utilizado para ello en este paper consiste en un gradiente creado mediante distintas metodologías de análisis filológicas, traductológicas y culturales. Los resultados arrojan indicios acerca de la domesticación o extranjerización de esas voces, (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22.  6
    The Dispensatory of Ibn at-Tilmīḏ: Arabic Text, English Translation, Study and Glossaries.Oliver Kahl - 2007 - Brill.
    This book offers a critical Arabic edition, annotated English translation, introductory study, and two-way glossaries of a pharmacological masterpiece composed around the middle of the 12th century CE in Baghdad by the Nestorian physician Ibn at-Tilmīḏ.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  23.  39
    The Study Quran: A New Translation and Commentary ed. by Seyyed Hossein Nasr.Oliver Leaman - 2017 - Philosophy East and West 67 (2):594-596.
    The Study Quran: A New Translation and Commentary, almost two thousand pages of translation, commentary, and discussion of the Qur'an, is a very impressive product. It is very unusual also, since it is clearly meant to be a religious work, not a work about religion. And it is a book by believers not only for believers but also for anyone interested in the topic. It has some impressive merits, and the main one to my mind is the extensive (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  24. The name and nature of Translator Studies.Andrew Chesterman - 2009 - Hermes: Journal of Language and Communication Studies 42:13-22.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  25. Post-philologies. Post-theory and post-translation studies.Evrim Doğan Adanur - 2022 - In Zekiye Antakyalıoğlu (ed.), Post-theories in literary and cultural studies. Lanham: Lexington Books.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  26.  40
    Marta Powell Harley, ed. and trans., A Revelation of Purgatory by an Unknown, Fifteenth-Century Woman Visionary: Introduction, Critical Text, and Translation. (Studies in Women and Religion, 18.) Lewiston, N.Y., and Queenston, Ont.: Edwin Mellen Press, 1985. Pp. 149. $49.95. [REVIEW]Ritamary Bradley - 1987 - Speculum 62 (4):1027-1027.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27.  19
    Translation of Perso-Arabic loanwords from Hindi into Polish: A pilot study.Jacek Bąkowski - 2022 - Lodz Papers in Pragmatics 18 (2):289-302.
    In contemporary literary Hindi there is an abundance of Perso-Arabic loanwords which often function similarly to words of Sanskrit origin. Despite their semantic proximity, each of them can have different connotational meanings and cultural associations. Furthermore, depending on the context, one of them will be preferred to the other. This situation can become an issue when translating from Hindi into Polish. In this paper, I will investigate whether these loanwords should be considered as a third language in translation. If (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  28.  17
    Intralingual translation in didactic practice: five case studies.Aage Hill-Madsen - 2024 - Semiotica 2024 (257):49-79.
    This article is a qualitative study charting the dimensional range of a particular type of translative phenomenon, namely, intralingual translation within educational practice. Theoretically, the article is based on a broadened concept of translation that encompasses any kind of sign translation, including the transcending of a language-internal comprehension barrier, such as the one between scientific and lay linguistic registers. Further, the article assumes that such intralingual translation is conceptually identical with the interpretive procedures found in didactic (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  29.  19
    An Analysis on the Central Asia Quran Translation Studied in Uzbekistan.Emek Üşenmez - 2011 - Journal of Turkish Studies 6:981-986.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  30.  12
    Chapter 3, Automatic Translation and the Concept of Sublanguage.John Lehrberger - 1982 - In John Lehrberger & Richard Kittredge (eds.), Sublanguage: Studies of Language in Restricted Semantic Domains. De Gruyter. pp. 81-106.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31. Studies in the Pramāṇa-ratna, a treatise on Bhāṭṭa epistemology with manuscript, its decipherment, Sans. commentary & Eng. translation.Biswarup Saha - 1991 - Calcutta: Sanskrit Pustak Bhandar. Edited by Raghunātha Bhaṭṭācārya.
    Critical study of Pramāṇaratna of Raghunātha Bhaṭṭācārya, 16th century, treatise on the epistemology of the Mimamsa school in Hindu philosophy; based on the manuscript preserved in the Manuscript Library of the Asiatic Society, Calcutta.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  32.  11
    Convention, Translation, and Understanding: Philosophical Problems in the Comparative Study of Culture.Robert Feleppa - 1988 - State University of New York Press.
    Utilizes anthropological theory to relativize and question leading theories in the philosophy of language and epistemology. Annotation copyrighted by Book News, Inc., Portland, OR.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  33.  17
    Philosophy's treason: studies in philosophy and translation.D. M. Spitzer (ed.) - 2020 - Wilmington, Delaware, United States: Vernon Press.
    Philosophy's Treason: Studies in Philosophy and Translation gathers contributions from an international group of scholars at different stages of their careers, bringing together diverse perspectives on translation and philosophy. The volume's six chapters primarily look towards translation from philosophic perspectives, often taking up issues central to Translation Studies and pursuing them along philosophic lines. By way of historical, logical, and personal reflection, several chapters address broad topics of translation, such as the entanglements of (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34.  37
    Processual boundaries of translation: Semiotics and translation studies.Elin Sütiste & Peeter Torop - 2007 - Semiotica 2007 (163):187-207.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  35.  37
    Machine Translation in the Hands of Trainee Translators – an Empirical Study.Joanna Sycz-Opoń & Ksenia Gałuskina - 2017 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 49 (1):195-212.
    Automated translation is systematically gaining popularity among professional translators, who claim that editing MT output requires less time and effort than translating from scratch. MT technology is also offered in leading translator’s workstations, e.g., SDL Trados Studio, memoQ, Déjà Vu and Wordfast. Therefore, the dilemma arises: should MT be introduced into formal translation training? In order to answer this question, first, it is necessary to understand how trainee translators actually use MT. This study is an attempt to obtain (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36.  53
    A few notes on [hdotu]unayn's translation and Ibn al-nafīs' commentary on the first book of the aphorisms.Amal Abou Aly - 2000 - Arabic Sciences and Philosophy 10 (1):139-150.
    The Hippocratic Aphorisms is a well-known treatise which was very popular throughout the ages. This paper studies the Arabic translation of [Hdotu]unayn ibn Ishaq, the renowned Arab translator, of the first book of the Aphorisms as well as the commentary of Ibn al-Nafis, the thirteenth-century Arab doctor, on the same book. This study highlights the difficulties that occasionally confronted the Arab commentator while commenting. The obscurity of a few Hippocratic sentences as well as [Hdotu]unayn's interpretation and alteration in (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  37.  17
    Jurilinguistics: Ways Forward Beyond Law, Translation, and Discourse.Esther Monzó-Nebot & Javier Moreno-Rivero - 2020 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 33 (2):253-262.
    This is the guest editors’ introductory paper to the special issue “Situating jurilinguistics across cultures using translation and discourse approaches.” The introduction showcases the interdisciplinary vocation of jurilinguistics from its conception almost forty years ago. It is argued that jurilinguistics has achieved its current maturity by diversifying the disciplinary lenses of the originally contributing disciplines of legal translation and legal studies while keeping faithful to its original principles—facing practical problems with a rigorous outlook, venturing into any new (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  38.  10
    The Preface to the Translation of N. Lee’s Article “Practical Intentionality and Transcendental Phenomenology as a Practical Philosophy”.G. Chernavin - 2014 - HORIZON. Studies in Phenomenology 3 (1):193-195.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39.  8
    Living in translation: Voicing and inscribing women’s lives and practices.Ann Phoenix & Kornelia Slavova - 2011 - European Journal of Women's Studies 18 (4):331-337.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  40.  7
    The Prospect and Historical Periodization of Korean Classics Translation Studies.Sang-Seok Lim - 2019 - Cogito 87:75-96.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41.  37
    Artificial womb technology and clinical translation: Innovative treatment or medical research?Elizabeth Chloe Romanis - 2020 - Bioethics 34 (4):392-402.
    In 2017 and 2019, two research teams claimed ‘proof of principle’ for artificial womb technology (AWT). AWT has long been a subject of speculation in bioethical literature, with broad consensus that it is a welcome development. Despite this, little attention is afforded to more immediate ethical problems in the development of AWT, particularly as an alternative to neonatal intensive care. To start this conversation, I consider whether experimental AWT is innovative treatment or medical research. The research–treatment distinction, pervasive in regulation (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   7 citations  
  42.  10
    The Bakhtin Circle: In the Master's Absence.Craig Brandist, David Shepherd, Lecturer in Russian Studies David Shepherd, Galin Tihanov & Junior Research Fellow in Russian and German Intellectual History Galin Tihanov - 2004 - Manchester University Press.
    The Russian philosopher and cultural theorist Mikhail Bakhtin has traditionally been seen as the leading figure in the group of intellectuals known as the Bakhtin Circle. The writings of other members of the Circle are considered much less important than his work, while Bakhtin's achievement has been exaggerated in proportion to the downgrading of the thinkers with whom he associated in the 1920s. This volume, which includes new translations and studies of the work of the most important members of (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   6 citations  
  43. Utopia: A New Translation, Backgrounds, Criticism. A Norton Critical Edition.Robert M. Adams, Thomas More, James J. Greene & John P. Dolan - 1992 - Utopian Studies 3 (2):102-120.
  44. Metabasis and translation: Ernst Cassirer and Walter Benjamin on language theory.Barbara Naumann - 2006 - In Paul Bishop & Roger H. Stephenson (eds.), The paths of symbolic knowledge: occasional papers in Cassirer and cultural-theory studies, presented at the University of Glasgow's Centre for Intercultural Studies. Leeds, UK: Maney.
  45.  23
    Ottoman plants, nature studies, and the attentiveness of translational labor.Duygu Yıldırım - 2023 - History of Science 61 (4):497-521.
    Translations, whether in the form of text, illustration, or interpretive analysis, served knowledge-making in multiple ways. It offered a refuge, severed contexts, and concealed the various workers that created it. Over the course of the seventeenth century, European naturalists in Istanbul, such as Luigi Ferdinando Marsigli (1658–1730), procured illustrations of Ottoman nature as fundamental resources to identify, collect, and compare indigenous plants and newly bred varieties. Despite maintaining an actual mediation for cross-cultural interactions, these sources of virtual communication remain largely (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46. Studies in origin and development of Yoga: from Vedic times, in India and abroad, with texts and translations of Pātañjala Yogasūtra and Haṭhayogapradīpikā.Sures Chandra Banerji - 1995 - Calcutta: Punthi Pustak. Edited by Patañjali & Svātmārāma.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47.  26
    Empirical studies on how ethical recommendations are translated into practice: a cross-section study on scope and study objectives.Daniel Strech, Holger Langhof & Johannes Schwietering - 2023 - BMC Medical Ethics 24 (1):1-8.
    BackgroundEmpirical research can become relevant for bioethics in at least two ways. First, by informing the development or refinement of ethical recommendations. Second, by evaluating how ethical recommendations are translated into practice. This study aims to investigate the scope and objectives of empirical studies evaluating how ethical recommendations are translated into practice. MethodsA sample of the latest 400 publications from four bioethics journals was created and screened. All publications were included if they met one of the following three criteria: (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48.  12
    Chinese translations of legal terms in early modern period: An empirical study of the books compiled/translated by missionaries around the mid-nineteenth century.Wensheng Qu - 2014 - Semiotica 2014 (201):167-185.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49.  10
    The preface to the translation of N. hartmann’s article “sense-giving and sense-fullfilment”.Anton Fomin & Alexander Frolov - 2019 - HORIZON. Studies in Phenomenology 8 (1):261-266.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50.  51
    Soriano-Barabino, Guadalupe : Comparative Law for Legal Translators: Series New Trends in Translation Studies: Peter Lang, Oxford, 2016, Vol. 17, 210 pp.Javier Moreno-Rivero - 2017 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 30 (4):711-718.
1 — 50 / 975