Results for ' translation model'

979 found
Order:
  1. Gender, Morality, and Ethics of Responsibility: Complementing Teleological and Deontological Ethics.Eva-Maria Schwickert & Translated By Sarah Clark Miller - 2005 - Hypatia 20 (2):164-187.
    This text reconstructs the Kohlberg/Gilligan controversy between a male ethics of justice and a female ethics of care. Using Karl-Otto Apel's transcendental pragmatics, the author argues for a mediation between both models in terms of a reciprocal co-responsibility. Against this backdrop, she defends the circular procedure of an exclusively argumentative-reflexive justification of a normative ethics. From this it follows for feminist ethics that it cannot do without either of the two types of ethics. The goal is to assure the evaluative (...)
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  2.  13
    The Catholic Church Vis-à-Vis Liberal Society.Roger Cardinal Etchegaray & Translated by Mei Lin Chang - 2019 - Common Knowledge 25 (1-3):357-363.
    Cardinal Etchegaray argues here that the dialogue between church and state, with both parties rooted in sometimes conflicting absolute claims and values, has become more recently a wider-ranging dialogue between the church and a pluralist, relativist liberal society. The very definition of “liberal society” is open to argument, and the church may find elements to commend or oppose in any given definition. Since the nineteenth century the church has often found itself in opposition to various ideas of “liberty,” especially those (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3.  9
    Arts, language and hermeneutical aesthetics: Interview with Paul Ricoeur (1913-2005).Translator R. D. Sweeney - 2010 - Philosophy and Social Criticism 36 (8):935-951.
    Responding to the interlocutors, Ricoeur, utilizing Kantian aesthetic theory, addresses the nature of the work of art, its universality and communicability, and explores its temporality — its ‘transhistoricity’ — by utilizing concepts derived from medieval philosophy, including ‘sempiternality’ and ‘monstration’. He expands on hermeneutics, defends it against charges of relativism, expatiates on the danger of aestheticism, and explains the value of mimesis in art. He explores the different art forms, focusing with Merleau-Ponty on Cézanne as a model of the (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4.  29
    Ricoeur’s Translation Model as a Mutual Labour of Understanding.Alison Scott-Baumann - 2010 - Theory, Culture and Society 27 (5):69-85.
    Ricoeur has written about translation as an ethical paradigm. Translation from one language to another, and within one’s own language, provides both a metaphor and a real mechanism for explaining oneself to the other. Attempting and failing to achieve symmetry between two languages is a manifestation of the asymmetry inherent in human relationships. If actively pursued, translation can show us how to forgive other people for being different from us and thus serves as a paradigm for tolerance. (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  5.  13
    Topic-based term translation models for statistical machine translation.Deyi Xiong, Fandong Meng & Qun Liu - 2016 - Artificial Intelligence 232 (C):54-75.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  6.  24
    Connections Matter: Social Networks and Lifespan Health in Primate Translational Models.Brenda McCowan, Brianne Beisner, Eliza Bliss-Moreau, Jessica Vandeleest, Jian Jin, Darcy Hannibal & Fushing Hsieh - 2016 - Frontiers in Psychology 7.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7.  62
    Animal Models in Translational Research: Rosetta Stone or Stumbling Block?Jessica A. Bolker - 2017 - Bioessays 39 (12):1700089.
    Leading animal models are powerful tools for translational research, but they also present obstacles. Poorly conducted preclinical research in animals is a common cause of translational failure, but even when such research is well-designed and carefully executed, challenges remain. In particular, dominant models may bias research directions, elide essential aspects of human disease, omit important context, or subtly shift research targets. Recognizing these stumbling blocks can help us find ways to avoid them: employing a wider range of models, incorporating more (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  8.  10
    Discourse in the social sciences: strategies for translating models of mental illness.Jonathan D. Moreno - 1982 - Westport, Conn.: Greenwood Press. Edited by Barry Glassner.
    The authors consider the nature of explanatory models in the social sciences in order to suggest ways in which conceptual systems differ. They suggest that, in many cases, theorists, researchers and clinicians can utilize insights from rival models in building their own models, without sacrificing the integrity of their own work.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9.  24
    Explanatory Translation: Beyond the Kuhnian Model of Conceptual Change.Veikko Rantala - 2002 - Dordrecht, Boston and London: Kluwer/Springer.
    A systematic attempt to understand cognitive characteristics of translation by bringing its logical, pragmatic, and hermeneutic features together and examining a number of scientific, logical (philosophical and formal),and philosophical applications. The notion of translation investigated here is called explanatory since it is not a translation in the standard, meaning-saving sense but aims to provide an explanation for the meaning change in exact terms.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  10.  35
    Translating theories of justice into a practice model for triage of scarce intensive care resources during a pandemic.Kathrin Knochel, Eva-Maria Schmolke, Lukas Meier & Alena Buyx - 2024 - Bioethics 38 (3):223-232.
    During the COVID‐19 pandemic, national triage guidelines were developed to address the anticipated shortage of life‐saving resources, should ICU capacities be overloaded. Rationing and triage imply that in addition to individual patient interests, interests of population health have to be integrated. The transfer of theoretical and empirical knowledge into feasible and useful practice models and their implementation in clinical settings need to be improved. This paper analyzes how triage protocols could translate abstract theories of distributive justice into concrete material and (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11.  11
    Translating at Work: Genetically Modified Mouse Models and Molecularization in the Environmental Health Sciences.Sara Shostak - 2007 - Science, Technology, and Human Values 32 (3):315-338.
    This paper examines processes of translation through which molecular genetic technologies and practices are incorporated into environmental health research and regulation. Specifically, it considers how scientists, risk assessors, and regulators have used genetically modified mouse models to translate across scientific disciplines, articulate emergent molecular forms, standards, and practices with the extant? gold standard,? and establish roles for molecular knowledge in risk assessment and regulation. Noting variation both within and between regulatory agencies in responses to data from these models, the (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  12.  19
    Towards a semiotic model of interlingual translation.Anna M. Rędzioch-Korkuz - 2020 - Semiotica 2020 (236-237):215-230.
    The discipline of translation studies has been recently challenged with powerful incentives from other sciences. This tendency has become visible especially in the context of more and more interdisciplinary or multidisciplinary methodologies, which have changed the profile of translation research to a considerable degree. It has also shifted the perspective with which scholars perceive key concepts of the discipline, many of which have become rather unpopular if not completely outdated. However, it seems true that instead of rejecting old (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13. Examining the Translations of Forough Farrokhzad’s Selected Poems by a Native and a Non-Native Speaker Using Vinay and Darbelnet’s Model.Enayat A. Shabani - 2019 - Journal of Language and Translation 9 (1):77-91.
    This study was a Persian-English comparative translation investigation on the selected poems of Forough- Farrokhzad, an influential contemporary Iranian poet. Two English translations were analyzed: one by a native Persian speaker, Sholeh Wolpé, an Iranian poet and translator, and the other by a non-native Persian speaker, Jascha Kessler, an American poet, writer and translator. The translations were reviewed according to Vinay and Darbelnet’s(1995) model which identifies two general translation strategies: direct and oblique, resembling literal versus free classifications, (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14.  45
    Book reviews : Discourse in the social sciences—strategies for translating models of mental illness. By Jonathan D. Moreno and Barry Glassner. Westport, connecticut : Greenwood press, 1982. Pp. 160. $23.95. [REVIEW]Catherine M. Watson - 1985 - Philosophy of the Social Sciences 15 (1):114-116.
  15.  13
    A Translation Analysis of the Green Revolution in Bali.Thierry Bardini - 1994 - Science, Technology and Human Values 19 (2):152-168.
    This article uses the translation approach to analyze the Green Revolution in Bali, Indonesia. The translation approach reopens the controversy about a classical topic in development studies: the failure or success of the Green Revolution. The translation method helps us to understand how the previous explanations of the failure or success of the Green Revolution in Bali were socially constructed and how the presence and the identity of social groups involved in agriculture on Bali were negotiated during (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  16.  25
    On translations of complete first order theories.Seyed Mohammad Bagheri - 2003 - Mathematical Logic Quarterly 49 (1):87-91.
    In this paper, some basic properties of automorphisms of first order languages and some examples are presented. In particular, an omitting types theorem is proved.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  17.  15
    Translating Prepositions from Russian Legal Texts Into English: An Analysis of the Corresponding Interference Zones for Teaching Purposes.Karine Chiknaverova - 2021 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 66 (1):9-23.
    Various aspects of prepositions translation have been primarily investigated in the framework of translation theory. Applied research is mostly focused on translating particular groups of prepositions against the background of plain language. Legal translation researchers have not yet comprehensively analysed peculiarities of translating Russian prepositions used in legal texts into English. The paper is an attempt to investigate the difficulties which Russian learners can encounter when translating prepositions from Russian commercial contracts into English. Methods employed include language (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  18. Translating Trial Results in Clinical Practice: the Risk GP Model.Jonathan Fuller & Luis J. Flores - 2016 - Journal of Cardiovascular Translational Research 9:167-168.
  19.  53
    A Conceptual Model for the Translation of Bioethics Research and Scholarship.Debra J. H. Mathews, D. Micah Hester, Jeffrey Kahn, Amy McGuire, Ross McKinney, Keith Meador, Sean Philpott-Jones, Stuart Youngner & Benjamin S. Wilfond - 2016 - Hastings Center Report 46 (5):34-39.
    While the bioethics literature demonstrates that the field has spent substantial time and thought over the last four decades on the goals, methods, and desired outcomes for service and training in bioethics, there has been less progress defining the nature and goals of bioethics research and scholarship. This gap makes it difficult both to describe the breadth and depth of these areas of bioethics and, importantly, to gauge their success. However, the gap also presents us with an opportunity to define (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   13 citations  
  20.  11
    Mission as Translation: A Fusion of Three Horizons.Benrilo Kikon & Brainerd Prince - 2018 - Transformation: An International Journal of Holistic Mission Studies 35 (4):251-263.
    In this article we want to argue that mission models of inculturation and contextualization are not apt responses to the enlightenment model of mission or colonial mission and that the ‘mission as translationmodel is one way forward. We propose this explorative model of mission by engaging mission studies with translation studies in philosophy of language. The realization that mission studies, with its focus on the gospel text, missionary-interpreter and receptor community, shares structural commonalities with (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  21.  83
    Leibniz’s Filters (Translation of a Chapter from Michel Serres's The System of Leibniz and its Mathematical Models).Michel Serres & Martijn Boven - manuscript
    This chapter from Michel Serres’s comprehensive study on Leibniz—"The System of Leibniz and its Mathematical Models [Le système de Leibniz et ses modèles mathématiques]"—examines Leibniz’s epistemological framework. This framework, which Leibniz developed for a large part in his “Meditations on Knowledge, Truth, and Ideas [Meditationes de cognitione, veritate et ideis],” is pitched against Descartes’s "Meditations on First Philosophy [Meditationes de Prima Philosophia]" and the method of systematic doubt developed therein. While Descartes rejects any knowledge with the slightest possibility of falsehood, (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22.  13
    Translation Mechanism of Neural Machine Algorithm for Online English Resources.Yanping Ye - 2021 - Complexity 2021:1-11.
    At the level of English resource vocabulary, due to the lack of vocabulary alignment structure, the translation of neural machine translation has the problem of unfaithfulness. This paper proposes a framework that integrates vocabulary alignment structure for neural machine translation at the vocabulary level. Under the proposed framework, the neural machine translation decoder receives external vocabulary alignment information during each step of the decoding process to further alleviate the problem of missing vocabulary alignment structure. Specifically, this (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  23.  44
    Advancing Transdisciplinary and Translational Research Practice: Issues and Models of Doctoral Education in Public Health.Linda Neuhauser, Dawn Richardson, Sonja Mackenzie & Meredith Minkler - 2007 - Journal of Research Practice 3 (2):Article M19.
    Finding solutions to complex health problems, such as obesity, violence, and climate change, will require radical changes in cross-disciplinary education, research, and practice. The fundamental determinants of health include many interrelated factors such as poverty, culture, education, environment, and government policies. However, traditional public health training has tended to focus more narrowly on diseases and risk factors, and has not adequately leveraged the rich contributions of sociology, anthropology, economics, geography, communication, political science, and other disciplines. Further, students are often not (...)
    Direct download (7 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  24.  60
    Translation.Naoki Sakai - 2006 - Theory, Culture and Society 23 (2-3):71-78.
    Translation is an act of articulation that takes place in the social topos of difference or incommensurability. The topos of difference, to which translation is a response, is anterior to the conceptual difference of species or particularities. Yet, translation is often represented as a process of establishing equivalence according to the model of communication. This misapprehension of translation derives from the confusion of the act of translation with its representation. By representing translation that (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   10 citations  
  25. Translating Metainferences Into Formulae: Satisfaction Operators and Sequent Calculi.Ariel Jonathan Roffé & Federico Pailos - 2021 - Australasian Journal of Logic 3.
    In this paper, we present a way to translate the metainferences of a mixed metainferential system into formulae of an extended-language system, called its associated σ-system. To do this, the σ-system will contain new operators (one for each standard), called the σ operators, which represent the notions of "belonging to a (given) standard". We first prove, in a model-theoretic way, that these translations preserve (in)validity. That is, that a metainference is valid in the base system if and only if (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  26. To the translators from the French, from a friend of good Italian.Vittorio Criscuolo - forthcoming - History of European Ideas.
    The most important democratic newspaper of the Cisalpine Republic, the Termometro politico della Lombardia, published in March 1798 an anonymous article entitled ‘To the translators from French, a friend of the good Italian language’. It was a particularly critical moment in Milan's political life, as the treaty of alliance imposed by the Paris Directory had caused much discontent in democratic circles. The article certainly arises also from this situation; in fact it condemns the will of the French authorities to impose (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27.  36
    Translation” as Metaphor and as Task.Ulrike Kistner - 2021 - Philosophy Today 65 (1):125-143.
    The distinct role of the concept metaphor of “translation” in psychoanalysis has been obscured. It has generally been considered in conjunction if not synonymy with metaphors of “writing/graphy,” leaving it theoretically underdetermined. Its distinct role went largely unnoticed, moreover, since Freud himself dropped the concept metaphor of translation from his work after 1900. However, this did not prevent it from re-surfacing in a pivotal role in Jean Laplanche’s structural-linguistic accounts of “the drive to translate” and of the (...) model of repression. To provide a bridge between Freud’s remarks on the role of translation, and his own tenets on language in relation to the unconscious, Laplanche reads Walter Benjamin on translation—to incongruous effect, which this article proposes to address, in turn, by re-instating a distinct role for translation. (shrink)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  28.  60
    Translating friendship alternatively through disciplines, epochs, and cultures.Claus Emmeche - 2022 - In Kobus Marais, Translation Beyond Translation Studies. London and New York: Bloomsbury Academic. pp. 165-195.
    Traditional notions of translation (TN or ‘narrow translation’) have had a primary focus on text translation and how meaning can be preserved. This chapter employs an alternative semiotic understanding of translation (TS or ‘semiotic translation’), as suggested by Kobus Marais, to demonstrate how it can be used to study inter-epoch changes in norm-directed practices and their conceptualizations, cross-cultural developments and interdisciplinary translations of concepts used to describe them. Friendship practices and their theoretical descriptions are used (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  29.  82
    Reflections on Governance Models for the Clinical Translation of Stem Cells.Jeremy Sugarman - 2010 - Journal of Law, Medicine and Ethics 38 (2):251-256.
    Acentral promise of human embryonic stem cell research is the potential to develop viable therapeutic approaches to a range of devastating diseases and conditions. Despite excitement over such advances, there are scientific and medical reasons to be cautious as stem cells and their products are introduced into patients. In response to such concerns, the International Society for Stem Cell Research as well as ad hoc groups and individuals have offered approaches to governance of this research. While there are similarities among (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  30.  55
    λ-structures and s-structures: Translating the models.Gunter Fuchs - 2011 - Annals of Pure and Applied Logic 162 (4):257-317.
    I develop a translation procedure between λ-structures, which correspond to premice in the Friedman–Jensen indexing convention on the one hand and s-structures, which are essentially the same as premice in the Mitchell–Steel indexing scheme.
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   6 citations  
  31.  11
    Translation in the Coherence Theories of Truth; a Bridge Spanning over Idealist Islands.Giulia Cirillo - 2021 - Principia 68 (Tom 68):5-26.
    It is easy to fall for a conceptual beauty and simplicity of the coherence theory of truth. But the texts in which its foundations were for the first time explicitly developed are rich in subtleties, defying a consistent interpretation and inviting various forms of criticism. That is why the following study will take one more look at the writings of Harold H. Joachim and Brand Blanshard, in order to prove that in the analyses which they proposed there is an additional, (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  32.  1
    Radical translation at the ‘Break of Day’: Thomas Paine in a Celtic language.Marion Löffler - forthcoming - History of European Ideas.
    This article presents the first detailed analysis of the ways in which border-crossing author and balladeer John Jones (pseudonym ‘Jac Glan-y-Gors’) remodelled a range of Thomas Paine’s writings into Welsh republican pamphlets by translating key passages, interpolating culturally relevant indigenous material, and consolidating Paine’s anti-monarchical core vocabulary. In doing so, the article provides a blueprint for examining the operation of intellectual networks who transferred ideas and cultural artefacts to smaller or non-hegemonic cultures and the process of embedding them. Jones’s work (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  33.  63
    Translating Toulmin Diagrams: Theory Neutrality in Argument Representation.Chris Reed & Glenn Rowe - 2005 - Argumentation 19 (3):267-286.
    The Toulmin diagram layout is very familiar and widely used, particularly in the teaching of critical thinking skills. The conventional box-and-arrow diagram is equally familiar and widespread. Translation between the two throws up a number of interesting challenges. Some of these challenges (such as the relationship between Toulmin warrants and their counterparts in traditional diagrams) represent slightly different ways of looking at old and deep theoretical questions. Others (such as how to allow Toulmin diagrams to be recursive) are diagrammatic (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   18 citations  
  34.  13
    Translation in the Most Reverent Theory of Truth: A Self-Translative Act as an Illusion of Correspondence.Giulia Cirillo - 2023 - Roczniki Filozoficzne 71 (3):155-181.
    Being the most intuitive and yet perhaps most contestable of all, the correspondence theory remains an axis around which the philosophical debate on truth incessantly spins, with indefiniteness remaining as its main propelling force. The following work presents one more interpretative attempt; it will be argued that each classical contemporary version of the theory incorporates an idea of translation process. For this purpose, initially one was specified what notion of translation should be applied here by enumerating its key (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  35.  31
    Translating the Human Clinical Ethics Consultation Committee Model for Veterinary Applications.Robin Downing & Sean Philpott-Jones - 2018 - American Journal of Bioethics 18 (2):54-55.
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36.  29
    Translational neonatology research: transformative encounters across species and disciplines.Mie S. Dam, Per T. Sangild & Mette N. Svendsen - 2018 - History and Philosophy of the Life Sciences 40 (1):21.
    This paper explores the laborious and intimate work of turning bodies of research animals into models of human patients. Based on ethnographic research in the interdisciplinary Danish research centre NEOMUNE, we investigate collaboration across species and disciplines, in research aiming at improving survival for preterm infants. NEOMUNE experimental studies on piglets evolved as a platform on which both basic and clinical scientists exercised professional authority. Guided by the field of multi-species research, we explore the social and material agency of research (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  37.  19
    Masked Translation Priming With Concreteness of Cross-Script Cognates in Visual Word Recognition by Chinese Learners of English: An ERP Study.Shifa Chen, Tingting Fu, Minghui Zhao, Yuqing Zhang, Yule Peng, Lianrui Yang & Xiaolan Gu - 2022 - Frontiers in Psychology 12.
    Translation equivalents for cognates in different script systems share the same meaning and phonological similarity but are different orthographically. Event-related potentials were recorded during the visual recognition of cross-script cognates and non-cognates together with concreteness factors while Chinese learners of English performed a lexical decision task with the masked translation priming paradigm in Experiment 1 and Experiment 2. N400 effect was found to be closely related to priming effects of cross-script cognate status and concreteness in Experiment 1; and (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  38.  23
    Translating the tradition: Manuscripts, models and methodologies in the composition of Aelfric‘s Catholic Homilies.Joyce Hill - 1997 - Bulletin of the John Rylands Library 79 (1):43-66.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39.  29
    Toward a Hermeneutic Model of Cultural Globalization: Four Lessons from Translation Studies.Isabel Jijon - 2019 - Sociological Theory 37 (2):142-161.
    Many scholars study the global diffusion of culture, looking at how institutions spread culture around the world or at how intermediaries adapt foreign culture in the local context. This research can tell us much about brokers’ “cultural-matching” or “congruence-building” strategies. To date, however, few scholars have examined brokers’ interpretive work. In this article, the author argues that globalization research needs to pay more attention to interpretation. Building on translation studies, the author shows that brokers’ work is shaped by how (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  40.  14
    Translational Universality: The Struggle over the Universal.Saša Hrnjez - 2019 - Labyrinth: An International Journal for Philosophy, Value Theory and Sociocultural Hermeneutics 21 (2):118-137.
    The aim of this paper is to investigate the idea of universality through the lens of translation, in an attempt to sketch out what can be called a translational universality. As the starting point, I will take into consideration the recent Étienne Balibar's works on the universals, and especially his strategy of translation, i.e. the strategy of enunciating the universal by means of translational process. In the next step, I will analyze political consequences of the universalizing practices of (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41. Transdisciplinary and translational doctoral education in public health: issues, trends and innovative models.L. Neuhauser, D. Richardson, S. MacKenzie & M. Minkler - 2007 - Journal of Research Practice 3 (2).
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42. Semiosis and intersemiotic translation.Daniella Aguiar & Joao Queiroz - 2013 - Semiotica 2013 (196):283-292.
    This paper explores Victoria Welby's fundamental assumption of meaning process (“semiosis” sensu Peirce) as translation, and some implications for the development of a general model of intersemiotic translation.
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  43.  60
    Legal translation competence in the light of translational hermeneutics.Beata Piecychna - 2013 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 34 (1):141-159.
    This paper is concerned with the concept of translation competence as seen from the perspective of translational hermeneutics. The first part of the article provides a short survey of how translation competence and its develop- ment has been described so far, with a particular focus on the legal translator’s skills and abilities. The second part of the paper briefly presents the notion of translational hermeneutics together with its main concepts. The aim of this part of the article is (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  44. New Frontiers in Translational Research: Touchscreens, Open Science, and the Mouse Translational Research Accelerator Platform (MouseTRAP).Jacqueline Anne Sullivan - 2021 - Genes, Brain and Behavior 20 (1):e12705.
    Many neurodegenerative and neuropsychiatric diseases and other brain disorders are accompanied by impairments in high-level cognitive functions including memory, attention, motivation, and decision-making. Despite several decades of extensive research, neuroscience is little closer to discovering new treatments. Key impediments include the absence of validated and robust cognitive assessment tools for facilitating translation from animal models to humans. In this review, we describe a state-of-the-art platform poised to overcome these impediments and improve the success of translational research, the Mouse Translational (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  45.  10
    Research on an English translation method based on an improved transformer model.Xin Tuo & Hongxia Li - 2022 - Journal of Intelligent Systems 31 (1):532-540.
    With the expansion of people’s needs, the translation performance of traditional models is increasingly unable to meet current demands. This article mainly studied the Transformer model. First, the structure and principle of the Transformer model were briefly introduced. Then, the model was improved by a generative adversarial network to improve the translation effect of the model. Finally, experiments were carried out on the linguistic data consortium dataset. It was found that the average Bilingual Evaluation (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46.  60
    Can animal data translate to innovations necessary for a new era of patient-centred and individualised healthcare? Bias in preclinical animal research.Susan Bridgwood Green - 2015 - BMC Medical Ethics 16 (1):1-14.
    BackgroundThe public and healthcare workers have a high expectation of animal research which they perceive as necessary to predict the safety and efficacy of drugs before testing in clinical trials. However, the expectation is not always realised and there is evidence that the research often fails to stand up to scientific scrutiny and its 'predictive value' is either weak or absent.DiscussionProblems with the use of animals as models of humans arise from a variety of biases and systemic failures including: 1) (...)
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  47.  17
    Cognitive and Semiotic Model of Translation.Ruslana Presner, Nataliia Tsolyk, Oleksandra Vanivska, Ivan Bakhov, Roksolana Povoroznyuk & Svitlana Sukharieva - 2021 - Postmodern Openings 12 (3Sup1):125-142.
    The paper aims to give a comprehensive cognitive and semiotic analysis of translation strategies implied in the translation of the film “Darkest Hour”. Regarding a film as a communicative process mediated by certain semiotic features makes it possible to analyze the semiotic character of film discourse in translation. Thus, it was decided that translation is not just a speech-oriented process but a communicative act taking place within a definite semiotic space in a cross-cultural perspective. The semiotic (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48.  21
    On Translating Mathematics.Viktor Blåsjö & Jan P. Hogendijk - 2018 - Isis 109 (4):774-781.
    Mathematical texts raise particular dilemmas for the translator. With its arm’s-length relation to verbal expression and long-standing “mathematics is written for mathematicians” ethos, mathematics lends itself awkwardly to textually centered analysis. Otherwise sound standards of historical scholarship can backfire when rigidly upheld in a mathematical context. Mathematically inclined historians have had more faith in a purported empathic sixth sense—and there is a case to be made that this is how mathematical authors have generally expected their works to be read—but it (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  49. Quality Assurance in Legal Translation: Evaluating Process, Competence and Product in the Pursuit of Adequacy.Fernando Prieto Ramos - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (1):11-30.
    Building on a functionalist framework for decision-making in legal translation, a holistic approach to quality is presented in order to respond to the specificities of this field and overcome the shortcomings of general models of translation quality evaluation. The proposed approach connects legal, contextual, macrotextual and microtextual variables for the definition of the translation adequacy strategy, which guides problem-solving and the rest of the translation process. The same parameters remain traceable between the translation brief and (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  50.  54
    Trust, understanding, and machine translation: the task of translation and the responsibility of the translator.Melvin Chen - 2024 - AI and Society 39 (5):2307-2319.
    Could translation be fully automated? We must first acknowledge the complexity, ambiguity, and diversity of natural languages. These aspects of natural languages, when combined with a particular dilemma known as the computational dilemma, appear to imply that the machine translator faces certain obstacles that a human translator has already managed to overcome. At the same time, science has not yet solved the problem of how human brains process natural languages and how human beings come to acquire natural language understanding. (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
1 — 50 / 979