Results for 'Study of the Emergence of the Use of the English Term Culture As a Translation of the Term WéN'

974 found
Order:
  1.  11
    From Pattern to ‘Culture’?: Emergence and Transformations of Metacultural Wén.Uffe Bergeton - 2013 - Dissertation, University of Michigan
    In this dissertation I trace (i) the emergence and different stages of the use of the term wén in pre-Qín texts to refer to language-specific conceptualizations of ‘conventionalized behavior’ and (ii) the emergence of the use of the English term culture as a translation of the term wén and as an analytical concept in discussions of ‘cultural identity’ in early China. I do so by proposing a linguistic anthropological approach to the (...) of historical changes in collectively shared conceptualizations of ‘conventionalized behavior’ through lexical changes in text corpora. Combining theories of metaculture with theories of lexicalization enables me to analyze pre-Qín concepts of ‘tradition’ or ‘culture’ as language-specific metacultural concepts which are anchored in particular historical contexts. This dissertation contributes to our understanding of the term wén in three ways. First, I argue that metacultural uses of wén did not exist in the pre-Zhànguó period. At that time when wén was used to refer to positive attributes of individuals of noble rank, it meant ‘awe-inspiringly beautiful.’ This use of wén derived from more the basic meaning ‘decorative pattern’ through processes of metaphorical extension and abstraction. This dissertation thereby offers new insight into the social importance of externally visible beauty in early Zhōu society by proposing that pre-Zhànguó uses of wén referred to physical appearance rather than acquired moral traits (as proposed in the Chinese commentarial tradition). Second, I argue that metacultural uses of wén referring to the abstract concept of ‘(patterns in) conventionalized behavior’ developed in the Zhànguó period (481-221 BCE) from the earlier meaning of ‘awe-inspiringly beautiful.’ By providing a chronology of these changes, I avoid the anachronistic interpretations of wén which originated in the Chinese commentarial tradition and which have continued to influence the way scholars translate the term to the present day. Third, I show that the wide-spread assumption that wén means ‘culture’ is a relatively recent phenomenon that owes more to the increasing popularity of the term culture in the English language over the last two centuries than to a deepening of our understanding of the pre-Qín metacultural concept referred to by the term wén. (shrink)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2.  10
    The sociological study of the emergence of a culture of poverty (social and economic dimensions) discussed with reference to pakistan.Kausar Parveen, Maria Juzer & Munazza Madani - 2017 - Journal of Social Sciences and Humanities 56 (2):113-127.
    The present study explores the social and economic dimensions affecting the poverty culture existing in the slum areas of Karachi, Pakistan. The significance of the study highlights the major causes of hindrance in community development poverty and lack of social indicators-which are becoming a culture of the people as their value system along with feelings of powerlessness, meaninglessness, isolation, social exclusion, and self-estrangement in their group relations. This is a qualitative as well as an exploratory research (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3.  14
    Evidence of Cross-Cultural Consistency of the S-Five Model for Misophonia: Psychometric Conclusions Emerging From the Mandarin Version.Silia Vitoratou, Jingxin Wang, Chloe Hayes, Qiaochu Wang, Pentagiotissa Stefanatou & Jane Gregory - 2022 - Frontiers in Psychology 13.
    Misophonia is a disorder generally characterised by a decreased tolerance to everyday sounds. Although research is increasing in misophonia, a cross-cultural validation of a psychometric tool for measuring misophonia has not been evaluated. This study investigated the validity of the S-Five multidimensional model of the misophonic experience in a sample of Chinese participants. The S-Five was translated in a forward-backward method to Mandarin to establish a satisfactory translation. The translation was also independently back translated to English, (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4.  46
    Xunzi: A Translation and Study of the Complete Works: —Vol. I, Books 1-6.John Knoblock - 1988 - Stanford University Press.
    Coming at the end of the great flowering of philosophical inquiry in Warring States China, when the foundations for traditional Chinese thought were laid, Xunzi occupies a place analogous to that of Aristotle in the West. The collection of works bearing his name contains not only the most systematic philosophical exposition by any early Confucian thinker, but also account of virtually every aspect of the intellectual, cultural, and social life of his time. Xunzi was a social critic and intellectual historian (...)
  5. A Corpus Linguistic Perspective on the Lexicon of Islamic Family Law in English: Legal Communication or Cultural Discourse?Rana Roshdy - forthcoming - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique:1-40.
    Considered an iconic symbol of indigenous legal heritage, Islamic law is adopted nowadays in whole or in part in the legal systems of the Muslim world and is also of significance in Muslim-minority European countries, where it typically finds its niche in civil and financial domains. This article sets out to investigate the norms of translating Islamic family law discourse using a mixed methods approach based on ‘qualitising’ quantitative data, i.e., an approach in which quantitative data are interpreted qualitatively. Drawing (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6.  42
    Language-bound terms—term-bound languages: the difficulties of translating a national civil code into a lingua franca.Ádám Fuglinszky & Réka Somssich - 2020 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 33 (3):749-770.
    The present paper—taking the example of the English translation of the Hungarian Civil Code of 2013—aims to give an overview on the legal and terminology-related challenges and pitfalls that might occur during the process of translating a civil code with civil law traditions into the language of the common law world. An attempt is made to categorise terminology-related conceptual problems and elaborate how the different types of translation methods could be applied; moreover, how a kind of legal-linguistic (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  7.  92
    Breve storia dell'etica.Sergio Cremaschi - 2012 - Roma RM, Italia: Carocci.
    The book reconstructs the history of Western ethics. The approach chosen focuses the endless dialectic of moral codes, or different kinds of ethos, moral doctrines that are preached in order to bring about a reform of existing ethos, and ethical theories that have taken shape in the context of controversies about the ethos and moral doctrines as means of justifying or reforming moral doctrines. Such dialectic is what is meant here by the phrase ‘moral traditions’, taken as a name for (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   7 citations  
  8.  21
    Book Review: Critical Tales: New Studies of the Heptameron and Early Modern Culture[REVIEW]Dora E. Polachek - 1995 - Philosophy and Literature 19 (2):392-393.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Reviewed by:Critical Tales: New Studies of the Heptaméron and Early Modern CultureDora E. PolachekCritical Tales: New Studies of the Heptaméron and Early Modern Culture, edited by John D. Lyons and Mary B. McKinley; xii & 296 pp. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1993, $36.95.What a difference a decade can make. In 1983 H. P. Clive’s slim Marguerite de Navarre: An Annotated Bibliography made pointedly clear the marginal position (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9.  22
    The predicament of ideas in culture: Translation and historiography.Douglas Howland - 2003 - History and Theory 42 (1):45–60.
    Rather than a simple transfer of words or texts from one language to another, on the model of the bilingual dictionary, translation has become understood as a translingual act of transcoding cultural material--a complex act of communication. Much recent work on translation in history grows out of interest in the effects of European colonialism, especially within Asian studies, where interest has been driven by the contrast between the experiences of China and Japan, which were never formally colonized, and (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10.  31
    Adaptation of the Spiritual Health and Life-Orientation Measure to Turkish Culture.Ali Baltaci & Mehmet Kamil Coşkun - 2019 - Cumhuriyet İlahiyat Dergisi 23 (1):415-439.
    The aim of this study is to develop a valid and reliable measurement tool for determining students' spiritual health and life orientation. For this purpose, the Spiritual Health and Life-Orientation Measure (SHALOM) inventory developed by Fisher (2010) is adapted to Turkish. The adaptation study was carried out on 1591 high school students in three study groups studying in Ankara and Muş. The original English measure consisting of four dimensions and twenty items was translated into Turkish, factor (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11.  16
    Using corpora to reveal style in translation: The case of The Song of Everlasting Sorrow.Lingzi Meng & Feng Pan - 2022 - Frontiers in Psychology 13.
    This article reports on a corpus-based study of the English translation of Wang Anyi’s award-winning novel, The Song of Everlasting Sorrow [长恨歌, Chang Hen Ge] from the perspective of style. Using the keyword and concordance functions of corpus software packages AntConc and ParaConc, this research focuses on how the translator’s style reveals itself in the target text as well as how the style of the source text is represented in the TT. Findings show that the translators have (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  12.  13
    Influence of Cultural Nuances on Translation Accuracy between English and Chinese.Wang Hui, Mohamed Abdou Moindjie, Boh Phaik Ean & Salasiah Che Lah - forthcoming - Evolutionary Studies in Imaginative Culture:447-458.
    This review aims to identify key cultural factors that affect translation quality and propose strategies to enhance accuracy in cross-cultural translation. A programmatic method is a viable culture competency approach that involves learning by participating, interacting, and immersing in the target culture through intercultural exchange programs or by interacting with native speakers. The analysis begins with data extraction, where valuable information is collected from selected articles on author(s), publication year, research design, methodology, findings, and translation (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13. A multi-modal, cross-cultural study of the semantics of intellectual humility.Markus Christen, Mark Alfano & Brian Robinson - forthcoming - AI and Society.
    Intellectual humility can be broadly construed as being conscious of the limits of one’s existing knowledge and capable to acquire more knowledge, which makes it a key virtue of the information age. However, the claim “I am (intellectually) humble” seems paradoxical in that someone who has the disposition in question would not typically volunteer it. There is an explanatory gap between the meaning of the sentence and the meaning the speaker ex- presses by uttering it. We therefore suggest analyzing intellectual (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14.  94
    Cultural safety and the challenges of translating critically oriented knowledge in practice.Annette J. Browne, Colleen Varcoe, Victoria Smye, Sheryl Reimer-Kirkham, M. Judith Lynam & Sabrina Wong - 2009 - Nursing Philosophy 10 (3):167-179.
    Cultural safety is a relatively new concept that has emerged in the New Zealand nursing context and is being taken up in various ways in Canadian health care discourses. Our research team has been exploring the relevance of cultural safety in the Canadian context, most recently in relation to a knowledge-translation study conducted with nurses practising in a large tertiary hospital. We were drawn to using cultural safety because we conceptualized it as being compatible with critical theoretical perspectives (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   15 citations  
  15.  14
    The Logika of the Judaizers: a fifteenth-century Ruthenian translation from Hebrew: critical edition of the Slavic texts presented alongside their Hebrew sources = ha-Logiḳah shel ha-mityahadim: targum Ruteni ben ha-meʼah ha-15 min ha-ʻIvrit: mahadurah biḳortit shel ha-ṭeḳsṭim ha-Slaviyim be-liṿui meḳorotehem ha-ʻIvriyim.Moshe Taube (ed.) - 2016 - Jerusalem: Israel Academy of Sciences and Humanities.
    In the latter part of the fifteenth century, a Jewish translator, working together with a Slavic amanuensis, translated into the East Slavic language of the Grand Duchy of Lithuania three medieval Hebrew translations of Arabic philosophical texts: the Logical Terminology, a short work on logic attributed to Maimonides (but probably by a different medieval Jewish author); and two sections of the Muslim theologian Al-Ghazali's famous Intentions of the Philosophers. Highlighting the unexpected role played by Jewish translators as agents of cultural (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  16.  2
    Conceptualising mass death through Palestinian texts amidst Gaza events 2023/24.Jad Kiadan School of Cultural Studies, Tel Aviv & Israel - forthcoming - Journal for Cultural Research:1-23.
    Following the Gaza events of 2023/24, this study examines how Palestinians understand mass death and mass destruction, exploring how can such a humanitarian catastrophe be framed within a coherent narrative. The focus is on the concept of sacrifice, analysed through a theoretical framework that distinguishes between meaningful sacrifices and absurd, meaningless deaths that categorises the victims as homo-sacer. Hence, this study aims to investigate the language and literature of the Palestinian people that regards to the 2023/24 Gaza events, (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  17.  32
    In the Wake of Cultural Studies: Globalization, Theory, and the University.Tilottama Rajan - 2001 - Diacritics 31 (3):67-88.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Diacritics 31.3 (2001) 67-88 [Access article in PDF] In the Wake of Cultural StudiesGlobalization, Theory, and the University Tilottama Rajan 1 Theory today has become an endangered species, as evidenced by the resistance to difficult language. This is not to deny that it leads a quasi-life as the domesticated ground for what has replaced it, or as a form of prestige: a signifier for "cutting-edge" discourses. But in using (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  18.  25
    The Origins of Buddhist Monastic Codes in China: An Annotated Translation and Study of the Chanyuan Qinggui (review). [REVIEW]Mario Poceski - 2006 - Philosophy East and West 56 (3):499-502.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Reviewed by:The Origins of Buddhist Monastic Codes in China: An Annotated Translation and Study of the Chanyuan QingguiMario PoceskiThe Origins of Buddhist Monastic Codes in China: An Annotated Translation and Study of the Chanyuan Qinggui. By Yifa. Kuroda Institute, Classics in East Asian Buddhism. Honolulu: University of Hawai'i Press, 2002. Pp. xxiii + 352.Despite the central place of monasticism in the historical development of Chinese (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  19.  20
    The Swedish translation and cultural adaptation of the Measure of Moral Distress for Healthcare Professionals (MMD-HP).Margareta Brännström & Catarina Fischer-Grönlund - 2021 - BMC Medical Ethics 22 (1):1-7.
    BackgroundMoral distress has been described as an emotionally draining condition caused by being prevented from providing care according to one’s convictions. Studies have described the impact of moral distress on healthcare professionals, their situations and experiences. The Measure of Moral Distress for Healthcare Professionals (MMD-HP) is a questionnaire that measures moral distress experienced by healthcare professionals at three levels: patient, system and team. The aim of this project was to translate and make a cultural adaption of the MMD -HP to (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  20.  51
    Emergence of the Tyndale–King James Version tradition in English Bible translation.Jacobus A. Naudé - 2022 - HTS Theological Studies 78 (1):9.
    In this essay, it is demonstrated that the inception of the English Bible tradition began with the oral–aural Bible in Old English translated from Latin incipient texts and emerged through a continuous tradition of revision and retranslation in interaction with contemporary social reality. Each subsequent translation achieved a more complex state by adapting to the emergence of incipient text knowledge (rediscovery of Hebrew and Greek texts), emergence of the (meaning-making) knowledge of the incipient languages (Latin, (...)
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  21.  23
    Culturally Immersed Legal Terminology on the Example of Forest Regulations in Poland, The United Kingdom, The United States of America and Germany.Paula Trzaskawka & Joanna Kic-Drgas - 2021 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 34 (5):1483-1513.
    The importance of forests is reflected in the national forest legislation which has been developed and implemented in European countries over recent years. Due to regional and national specificities, forest regulations include culturally immersed terms specific to the described area. The aim of this paper is to analyses the culturally driven legal terms existing in specific legal regulations concerning forestry in Germany, the United Kingdom, the United States of America and Poland, and identify possible ways of translating them. In order (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  22.  64
    The Persian cultural schema of "shekasteh-nafsi": a study of compliment responses in Persian and Anglo-Australian speakers.Farzad Sharifian - 2005 - Pragmatics and Cognition 13 (2):337-362.
    This study is as an attempt to explicate the Persian cultural schema of shekasteh-nafsi ¿modesty¿. The schema motivates the speakers to downplay their talents, skills, achievements, etc. while praising a similar trait in their interlocutors. The schema also encourages the speakers to reassign the compliment to the giver of the compliment, a family member, a friend, or another associate. This paper explicates the schema in an ethnographic fashion and also makes use of empirical data to further explore how the (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  23.  15
    Social-functional characteristics of Chinese terms translated as “shame” or “guilt”: a cross-referencing approach.Daqing Liu & Roger Giner-Sorolla - 2023 - Cognition and Emotion 37 (3):466-485.
    Previous research has found a rich lexicon of shame and guilt terms in Chinese, but how comparable these terms are to “shame” or “guilt” in English remains a question. We identified eight commonly used Chinese terms translated as “shame” and “guilt”. Study 1 assessed the Chinese terms’ intensities, social characteristics, and action tendencies among 40 Chinese speakers. Testing term production in the reverse direction, Study 2 asked another Chinese-speaking sample (N = 85) to endorse emotion terms (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  24.  23
    Analysis of the Psychological Barriers to Spoken English From Big Data and Cross-Cultural Perspectives.Wen Mao - 2022 - Frontiers in Psychology 13.
    College English teaching aims to cultivate students' comprehensive ability to use English. The study of spoken English barriers is a hot topic in this subject area. Based on a survey of non-English primary college students' spoken language impairments, this paper analyzes the research status of spoken language impairments at home and abroad. It relies upon the theoretical basis of Swain's output and Krashen's input hypotheses. With extensive data mining in colleges and universities as the entry (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  25.  30
    Observations on Some Technical Terms in the *Vimuttimagga and their English Translations: An Examination of Jiā and Visayappavatti.Kyungrae Kim - 2016 - Buddhist Studies Review 32 (2):231-243.
    In the Chinese text of the *Vimuttimagga, namely the Ji?tu? dào lùn, the word ji? is used as a technical abhidhamma term. It is used to refer to an initial cognitive activity through the five material sense organs. In the published English translation, the term is not understood clearly. There are similarities and differences between the two terms, ji? and visayappavatti. They are linked to similar doctrinal structures and technical terminology, especially the concept of bhava?ga, which (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  26.  51
    Promoting cross‐cultural awareness and understanding: incorporating ethnographic interviews in college EFL classes in Taiwan.Ya‐Chen Su - 2008 - Educational Studies 34 (4):377-398.
    The emergence of the incorporation of culture into EFL education is a growing trend in Taiwan. The purpose of the study was to examine: the effects of the ethnographic interview project on Taiwanese students' cognitive development in understanding native English speakers and their cultures; changes in students' self‐awareness and understanding of both the target culture and their own; and students' perceptions of the ethnographic interview project employed in EFL college classes. Data were collected through pre–post (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27.  30
    The Logic of the Cultural Sciences: Five Studies (review).Thora Ilin Bayer - 2001 - Journal of the History of Philosophy 39 (3):451-453.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Journal of the History of Philosophy 39.3 (2001) 451-453 [Access article in PDF] Ernst Cassirer. The Logic of the Cultural Sciences: Five Studies. Translated by S. G. Lofts. New Haven: Yale University Press, 2000. Pp. xliii + 134. Cloth, $30.00. Paper, $15.00. This is a new translation of Cassirer's Zur Logik der Kulturwissenschaften: Fünf Studien. It replaces the earlier one by Clarence Smith Howe with the title The (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  28.  18
    Cultural gap: to the problem of defining the phenomenon and its main features.Andrey Minchenko - 2023 - Sotsium I Vlast 1:100-108.
    Introduction. The article analyzes one of the qualitative states of culture, called the cultural gap, which is a phenomenon of ambivalent properties, on the one hand, generating most of the destruc- tive conflicts in the history of mankind, and on the other hand, in constructive overcoming of contra- dictions, prompting creative transformations. The purpose of the study is to give a definition of a cultural gap with the allocation of significant distinctive features found when analyzing any empirically fixed (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  29.  71
    Translating and culturally adapting the shortened version of the Hospital Ethical Climate Survey – retaining or modifying validated instruments.Pernilla Pergert, Cecilia Bartholdson, Marika Wenemark, Kim Lützén & Margareta af Sandeberg - 2018 - BMC Medical Ethics 19 (1):35.
    The Hospital Ethical Climate Survey was developed in the USA and later shortened. HECS has previously been translated into Swedish and the aim of this study was to describe a process of translating and culturally adapting HECS-S and to develop a Swedish multi-professional version, relevant for paediatrics. Another aim was to describe decisions about retaining versus modifying the questionnaire in order to keep the Swedish version as close as possible to the original while achieving a good functional level and (...)
    Direct download (7 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  30.  5
    Family(jiārénmen) is not a family: a study on the construction of pragmatic identities in the generalization of Internet address term “jiārénmen”.Junling Wang, Yansheng Mao & Kaihang Zhao - forthcoming - Lodz Papers in Pragmatics.
    This paper examines the generalization of the Internet address term “family” (jiārénmen), a recently emerging phenomenon in language use from the perspective of Pragmatic Identity Theory. The main thrust of this research is to reveal the pragmatic identities and pragmatic functions involved in the use of “family” (jiārénmen). The core point has been arrived at by using a combination of quantitative and qualitative analyses to explore relevant cases collected from WeChat, Weibo, and in-person conversations. Research findings demonstrated that in (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31.  37
    Conceptualizing cultural discrepancies in legal translation: A case-based study. Le Cheng, Mingyu Gong & Jian Li - 2017 - Semiotica 2017 (216):131-149.
    By exploring the cultural discrepancies in Chinese legal texts and their English versions and to what extent legal and cultural discrepancies influence and constrain legal translation, the study argues that it is useful to consider cultural discrepancies within a semiotic framework. Language is a phenomenon and factor that links different cultures; the use of language is crucial to any legal system. Law, as a cultural product, is attended by cultural discrepancies when switched into other languages for the (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  32.  10
    A problem in Greek ethics.John Addington Symonds - 1901 - New York,: Haskell House.
    This is a new edition of "A Problem in Greek Ethics," originally published in London in 1901 for "private circulation." Part of the project Immortal Literature Series of classic literature, this is a new edition of the classic work published in 1901-not a facsimile reprint. Obvious typographical errors have been carefully corrected and the entire text has been reset and redesigned by Pen House Editions to enhance readability, while respecting the original edition."A Problem in Greek Ethics" is an account of (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  33. A Performance of “Aesthetics”—Conflicts and Commons in the Translation of a Nomenclature.You Nakai - 2025 - Philosophies 10 (1):23.
    This paper recounts the author’s reluctant journey of translating Matthew Fuller and Eyal Weizman’s Investigative Aesthetics: Conflicts and Commons in the Politics of Truth into Japanese, a process that turned out to be a mix of philosophical tightrope walking and comedic pratfalls. Along the way, we meet Baumgarten, the original translator who coined the aesthetica nomenclature, Kant, who insists that there can be no such thing as a science of sensibility, and a parade of Japanese translators who took great artistic (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34.  32
    From ‘Awe-Inspiringly Beautiful’ to ‘Patterns in Conventionalized Behavior’: The Historical Development of the Metacultural Concept of Wén in Pre-Qín China.Uffe Bergeton - 2021 - Journal of the American Oriental Society 139 (2):433.
    Earlier studies of the term wén 文 in pre-Qín texts do not fully explain the relation-ship between its basic meaning ‘ pattern’ and its more abstract meanings ‘moral refinement’ and ‘tradition of conventionalized behavior’. In contrast, I argue that, when used as an epithet describing individuals in pre-Zhànguó texts, wén meant something like ‘awe-inspiringly beautiful’, rather than ‘accomplished’ or ‘cultured’ as proposed in earlier studies and translations. Wearing clothes embroidered with ‘rank indicating emblems’ and possessing ‘decorated’ accoutrements signaling authority (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  35.  9
    Machine translation of English speech: Comparison of multiple algorithms.Yonghong Qin & Yijun Wu - 2022 - Journal of Intelligent Systems 31 (1):159-167.
    In order to improve the efficiency of the English translation, machine translation is gradually and widely used. This study briefly introduces the neural network algorithm for speech recognition. Long short-term memory (LSTM), instead of traditional recurrent neural network (RNN), was used as the encoding algorithm for the encoder, and RNN as the decoding algorithm for the decoder. Then, simulation experiments were carried out on the machine translation algorithm, and it was compared with two other (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36.  88
    Investigating Four English Translations of Selected Poems from the Bustan of Saadi Using Catford’s theory of Shifts.Enayat A. Shabani - 2021 - Literary Interdisciplinary Research 3 (5):191-214.
    Using Catford’s shifts (1965), this study is an attempt to investigate four English translations by Clarke (1879), Davie (1882), Edwards (1911) and Wickens (1984) of selected poems from the Bustan of Saadi, the eminent Persian poet and writer. Five poems were randomly selected from the Bustan. Every line of the selected poems was investigated by the raters and placed in the related shift type specified by Catford (1965), namely level shift and category shift which in turn includes class (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  37.  18
    The Translation Issue of Mutashābih Expressions in the Example of Kazakh Translations Prepared in the 20th Century.Daniyar Samet - 2021 - Cumhuriyet İlahiyat Dergisi 25 (3):1181-1202.
    The Qurʾān is certainly the last of the divine teachings and the most perfect. While this holy book has a perfect miraculous feature, especially since its rules are valid until the Day of Judgment, it also contains many unique features in terms of style and content. The Qurʾān firstly asks people to understand it thoroughly and live it in their lives. In order for them to live, they must first correctly understand the messages that the Qurʾān gave to people. In (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  38.  32
    The English word disgust has no exact translation in Hindi or Malayalam.Dolichan Kollareth & James A. Russell - 2017 - Cognition and Emotion 31 (6):1169-1180.
    Do different languages have a translation for the English word disgust that labels the same underlying concept? If not, the English word might label a culture-specific concept. Four studies compared disgust to its common translation in Hindi and in Malayalam by examining two components of the concept thought of as a script: causal antecedent and facial expression. The English word was used to refer to reactions to both unclean substances and moral violations; Hindi and (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  39.  24
    Culturological reconstruction of ChatGPT's socio-cultural threats and information security of Russian citizens.Pavel Gennadievich Bylevskiy - forthcoming - Philosophy and Culture (Russian Journal).
    The subject of the study is the socio-cultural threats to the information security of Russian citizens associated with ChatGPT technologies (Chat Generative Pre-trained Transformer, a machine-generated text response generator simulating a dialogue). The object of research − evaluation of the ratio of advantages and threats of generative language models based on "machine learning" in modern (2021-2023) scientific literature (journals HAC K1, K2 and Scopus Q1, Q2). The scientific novelty of the research lies in the culturological approach to the analysis (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  40.  12
    Situated Practice and the Emergence of Ethical Research: HPV Vaccine Development and Organizational Cultures of Translation at the National Cancer Institute.Natalie B. Aviles - 2018 - Science, Technology, and Human Values 43 (5):810-833.
    This article explores the role scientists at the National Cancer Institute, a US federal science agency, played in researching and testing vaccines against the human papillomavirus. Drawing upon archival sources and oral history interview data, I challenge narratives that attribute the design of HPV vaccines to profit motive. Instead, I show that the researchers who developed the technology attempted to construct ethical approaches to vaccine development based on the values that emerged from their situated environments of technological, organizational, and institutional (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41.  16
    The identity construction of Iranian English students learning translated L1 and L2 short stories: Aspiration for language investment or consumption? [REVIEW]Farangis Shahidzade & Golnar Mazdayasna - 2022 - Frontiers in Psychology 13.
    A large number of investigations have highlighted the importance of incorporating literary texts into English language teaching programs. Nevertheless, there are scarce studies on how short stories from L1 and L2 literature play a role in reconstructing learner identity in tertiary contexts. The present research study examines the identities of four non-native undergraduate students concerning aspirations for language investment or consumption. Data collection instruments were semi-structured interviews, open-ended questionnaires, and diary writings. The materials taught in the course consisted (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42.  50
    Is Buddhism Indispensable in the Cross-Cultural Appropriation of Christianity in Burma?La Seng Dingrin - 2009 - Buddhist-Christian Studies 29:3-22.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Is Buddhism Indispensable in the Cross-Cultural Appropriation of Christianity in Burma?La Seng Dingrin, Former Faculty MemberIs Burmese Theravāda Buddhism dispensable for the cross-cultural appropriation and mission of Christianity in Burma?1 According to the traditionally held Burmese2 Protestant Christian assumption—inherited from Adoniram Judson—the answer is yes,3 for the simple reason that Burmese Buddhism and Christianity are totally different from one another, and there is "no point of contact" between the (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43.  12
    The Governing-Law Anchor in Legal Translation-A Homicide Case Study.Slávka Janigová - 2023 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 36 (4):1655-1676.
    The study is aimed to test the governing-law anchor in the comparative analysis of legal terminology to harmonize the clash of legal cultures in legal translation. It is considered as an adjustment to a juritraductological approach to legal translation which invites legal translators to merge the tools of jurilinguistics, comparative law and traductology in the comparative analysis of legal concepts before selecting a suitable translation solution (Monjean-Decaudin, in: Research methods in legal translation and interpreting, Routledge, (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  44.  72
    Mikhail Bakhtin, Vyacheslav Ivanov, and the rhetorical culture of the Russian third renaissance.Filipp Sapienza - 2004 - Philosophy and Rhetoric 37 (2):123-142.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Mikhail Bakhtin, Vyacheslav Ivanov, and the Rhetorical Culture of the Russian Third RenaissanceFilipp SapienzaAlthough Mikhail Bakhtin figures centrally in multiculturalism, community, pedagogy, and rhetoric (Bruffee 1986; Welch 1993; Zebroski 1994; Zappen, Gurak, and Doheney-Farina 1997; Mutnick 1996; Halasek 2001, 182; see also Bialostosky 1986) many of his major ideas remain enigmatic and controversial. The elusive aspects of Bakhtin's theories exist in part because rhetoricians know little about Bakhtin's (...)
    Direct download (7 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  45.  13
    German philosophy in English translation: postwar translation history and the making of the contemporary anglophone humanities.Spencer Hawkins - 2023 - New York, NY: Routledge.
    This book traces the translation history of German philosophy, with long and well-justified layovers in Paris, proposing an innovative translation strategy toward addressing the long-standing difficulties in its translation. The volume discusses the context around why German philosophy, whose profundity is often understood to lie in German's iconic polysemous vocabulary, has been so difficult to translate. To best grapple with its complexity, Hawkins outlines a strategy of "differential translation," which involves translating conceptually dense German terms with (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46.  28
    Book Review: After the Future. The Paradoxes of Postmodernism and Contemporary Russian Culture[REVIEW]D. M. Khanin - 1996 - Philosophy and Literature 20 (2):508-511.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Reviewed by:After the Future. The Paradoxes of Postmodernism and Contemporary Russian CultureDmitry KhaninAfter the Future. The Paradoxes of Postmodernism and Contemporary Russian Culture, by Mikhail Epstein; translated with an introduction by Anessa Miller-Pogacar; xvi & 394 pp. Amherst: University of Massachusetts Press, 1995, $55.00 cloth, $19.95 paper.Mikhail Epstein, a renowned Soviet critic—his books in Russian include Paradoxes of the New (1988) and Faith and Image: The Religious Subconscious (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47.  68
    Effect of CSR and Ethical Practices on Sustainable Competitive Performance: A Case of Emerging Markets from Stakeholder Theory Perspective.Abdul Waheed & Qingyu Zhang - 2020 - Journal of Business Ethics 175 (4):837-855.
    An extensive work has been done on corporate social responsibly practices that mainly emphasized the larger firms within developed nations. Nonetheless, still work is needed to observe the importance of CSRPs’ and ethical cultural practices in terms of sustainable competitive performance that garnered far less attention by the existing literature. This study explores the impact of CSRPs on SACP with the mediating role of ECL from SMEs of two emerging nations, i.e., China and Pakistan based on stakeholders’ theory and (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   8 citations  
  48. Aspects of the Cultural Concept of [Peace] in English and Polish: An Ethnolinguistic Account.Agnieszka Gicala - 2024 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 69 (1):75-94.
    The paper aims to analyse how native speakers of English and Polish understand one of the basic cultural concepts: English PEACE and Polish POKÓJ. By juxtaposing the current understanding of these concepts with the data recorded in dictionaries, an attempt is made to catch a glimpse of what is meant by peace in English and pokój in Polish and, what follows, to reflect on them in terms of translation and intercultural communication. The study was inspired (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49.  31
    Desire of the Analysts: Psychoanalysis and Cultural Criticism.Vera J. Camden - 2009 - Intertexts 13 (1-2):153.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Reviewed by:Desire of the Analysts: Psychoanalysis and Cultural CriticismVera J. Camden (bio)Desire of the Analysts: Psychoanalysis and Cultural Criticism. Ed. Greg Forter and Paul Allen Miller. New York: SUNY P, 2008. 258 pp.This collection takes up the uses of psychoanalysis for cultural studies in the new millennium. Its editors and contributors ask, “Where is psychoanalysis in contemporary thought?” At a time when the empirically based psychologies have long repudiated (...)
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50.  33
    The urgency of engaging with oddities and ambiguities: Reciprocity and cooperation visited as semio-aesthetic notions in bridging nature and culture.Jui-Pi Chien - 2019 - Semiotica 2019 (227):227-243.
    The notion of the third culture forms the background of the study that seeks to unify humanistic and scientific approaches for a better appreciation of nature, culture, and the arts. This study draws on the kind of emotion and attitude that we may intuit and act out soon after noticing another individual demanding our help in nature and culture. Such feelings as sympathy and empathy, uncertainty and ambiguity, are perceived to be extremely useful in the (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 974